ويكيبيديا

    "las distintas etapas de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف مراحل
        
    • المراحل المختلفة
        
    • مراحل مختلفة من
        
    • لمختلف مراحل
        
    • تؤدي مستويات
        
    • شتى مراحل
        
    • الخطوات المختلفة
        
    • ومختلف مراحل
        
    • مختلف مراحلها
        
    En algunos países se han designado diferentes organismos nacionales de ejecución para las distintas etapas de un mismo programa. UN وفي بعض البلدان تم تحديد وكالات منفذة وطنية مختلفة من أجل مختلف مراحل المشروع الواحد.
    Además, la resolución contiene disposiciones detalladas sobre las consultas con esos países en las distintas etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, a saber, desde su puesta en marcha hasta su terminación. UN ووردت في القرار أحكام مفصلة بشأن التشاور مع هذه البلدان في مختلف مراحل عمليات حفظ السلام من بدايتها إلى نهايتها.
    Además, la resolución contiene disposiciones detalladas sobre las consultas con esos países en las distintas etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, a saber, desde su puesta en marcha hasta su terminación. UN ووردت في القرار أحكام مفصلة بشأن التشاور مع هذه البلدان في مختلف مراحل عمليات حفظ السلام من بدايتها إلى نهايتها.
    Por ahora, se ha integrado la educación sobre derechos humanos a las diversas materias de las distintas etapas de la educación mediante la política educativa de la India. UN وحتى الآن أدمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في شتى الموضوعات في المراحل المختلفة للتعليم من خلال سياسة الهند التعليمية.
    Hay pruebas que sugieren que durante las distintas etapas de sus ciclos de vida, desde la producción a la eliminación, los productos químicos pueden contribuir a generar problemas en el medio ambiente y de salud. UN وتشير الأدلة إلى أن المواد الكيميائية يمكن أن تسهم في خلق مشاكل بيئية وصحية في مراحل مختلفة من دورات حياتها، ومن مرحلة الإنتاج وحتى التخلص منها.
    14. El Sr. Hama Arba Diallo, Secretario Ejecutivo de la Convención, declaró que la primera reunión del CRIC (CRIC 1) había ofrecido la oportunidad de examinar en detalle las distintas etapas de la aplicación de la Convención con respecto tanto a sus puntos más fuertes como a los obstáculos surgidos. UN 14- ذكر السيد هاما آربا ديالو، الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، أن الدورة الأولى للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية كانت فرصة فريدة لاكتساب فهم متبصر وتفصيلي لمختلف مراحل تنفيذ الاتفاقية، فيما يتعلق بكل من نقاطها القوية والعقبات المصادفة.
    Es preciso mantener informadas constantemente a las misiones y a sus proveedores sobre la forma de evitar problemas y demoras en las distintas etapas de tramitación; UN وينبغي إفادة البعثات المقدمة للطلبات ومورديها باستمرار عن كيفية تجنب المشاكل والتأخير في مختلف مراحل التجهيز؛
    Las mujeres carecen de información acerca del funcionamiento de su organismo en las distintas etapas de la vida y en diferentes circunstancias. UN والنساء يفتقرن إلى المعلومات المتعلقة بكيفية أداء أجسامهن في مختلف مراحل الحياة وفي إطار بعض من الظروف المختلفة.
    También se introdujo un sistema de suma fija para el pago de honorarios sobre la base de las distintas etapas de las actuaciones del juicio. UN وأُدخل أيضا نظام للمبالغ المقطوعة لدفع الرسوم على أساس مختلف مراحل إجراءات المحاكمة.
    La empresa participa activamente en las distintas etapas de las cadenas de valor agrícola y de suministro de distintos países con respecto a 20 productos básicos agrícolas de distintos países. UN وتشارك هذه الشركة بنشاط في مختلف مراحل سلاسل القيمة والإمداد في الزراعة ضمن بلدان مختلفة وفيما بينها، وتشمل أنشطتهما 20 سلعة من السلع الأساسية الزراعية.
    La propuesta de su delegación se refería a las buenas prácticas en las distintas etapas de un caso típico de recuperación de activos. UN وكان ذلك المقترح قد تناول الممارسات الجيدة في مختلف مراحل حالة نموذجية من حالات استرداد الموجودات.
    El Grupo será un valioso instrumento para dar orientación a la UNODC en las distintas etapas de la aplicación de la Clasificación Internacional. UN وسيكون هذا الفريق بمثابة أداة قيمة لتوفير التوجيه للمكتب في مختلف مراحل تنفيذ التصنيف الدولي للجريمة.
    Mediante el registro computadorizado del proceso de producción de documentos (DRITS) se controla la preparación de los documentos a través de las distintas etapas de edición, traducción, procesamiento de textos, reproducción y distribución. UN فنظام استرجاع الوثائق والمعلومات وتتبعها يقوم بتتبع الوثائق خلال مختلف مراحل التحرير والترجمة وتجهيز النصوص والاستنساخ والتوزيع.
    Se consideró en general que, a fin de proteger mejor a los civiles en las distintas etapas de los conflictos, los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deberían ser amplios e integrados. UN وبغية تحسين حماية المدنيين في مختلف مراحل الصراع، ساد شعور بأن ولايات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة ينبغي أن تكون واسعة النطاق ومتكاملة.
    Se consultará a los organismos encargados de velar por la igualdad entre mujeres y hombres en las distintas etapas de la concepción, la aplicación y el seguimiento de las medidas a favor del empleo. UN ويجري استشارة الهيئات المعنية بالمساواة بين المرأة والرجل خلال مختلف مراحل الرأي وتنفيذ ومتابعة التدابير من أجل الاستخدام.
    La reunión debería concentrarse en el ciclo de vida de las municiones y en todas las distintas etapas de ese ciclo. UN وينبغي للاجتماع أن يركِّز على دورة حياة الذخائر وعلى جميع المراحل المختلفة لدورة الحياة هذه.
    A este respecto, en la estrategia se prestará especial atención a las distintas etapas de la evolución típica de una misión. UN وسيكون التركيز الرئيسي للاستراتيجية في هذا الصدد على المراحل المختلفة للبعثة.
    Diagrama de flujo de los tipos de recomendaciones de rutina que el Comité podría adoptar en las distintas etapas de la aplicación del procedimiento en caso de incumplimiento al incumplimiento de las obligaciones relativas a la presentación de datos UN للتوصيات التي قد تعتمدها اللجنة في مراحل مختلفة من تطبيق إجراء عدم الامتثال بالنسبة لعدم الامتثال لالتزامات إبلاغ البيانات
    Además, las estrategias nacionales de desarrollo deben tener en cuenta las necesidades y circunstancias de cada país, y la necesidad de contar con instrumentos normativos específicos en las distintas etapas de desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للاستراتيجية الإنمائية الوطنية أن تضع في الاعتبار حاجات وظروف كل بلد، فضلاً عن الحاجة إلى أدوات محددة من أدوات السياسة العامة في مراحل مختلفة من مراحل التنمية.
    26. Para promover eficazmente la innovación que interesa a las comunidades de bajos ingresos, los programas de fomento de la capacidad, incluidos los programas de extensión agrícola, deben variar su enfoque del apoyo a la difusión de tecnología al apoyo a la interacción entre los distintos interesados a lo largo de las distintas etapas de la innovación, desde la concepción hasta la adopción pasando por la difusión. UN 26- ولتعزيز الابتكار الذي يكتسي أهمية بالنسبة للمجتمعات ذات الدخل المنخفض تعزيزاً فعالاً، ينبغي أن تحوّل برامج بناء القدرات، بما فيها برامج الإرشاد الزراعي، تركيزها من دعم نشر التكنولوجيا إلى دعم التفاعل فيما بين مختلف أصحاب المصلحة وفقاً لمختلف مراحل الابتكار، من التصميم إلى النشر إلى الاعتماد().
    En algunos casos, las distintas etapas de supervisión frenan el procedimiento sin aportar ningún valor real. UN وفي بعض الحالات، تؤدي مستويات الرقابة إلى إبطاء العمليات دون أن تفرز أي قيمة حقيقية.
    El modelo de intervención temprana requiere una estrategia integral y transversal que tenga en cuenta las distintas etapas de la vida y lleve aparejadas políticas públicas sobre cuestiones que van desde la salud materna a la educación inclusiva. UN ويقتضي نموذج التدخل المبكر استراتيجية شاملة تراعي شتى مراحل الحياة وتشتمل على سياسات عامة بشأن مسائل تتراوح بين صحة الأم، من ناحية، والتعليم الجامع، من ناحية أخرى.
    Se requieren controles internos adecuados dentro de la Sección para acelerar la circulación de los documentos a través de las distintas etapas de tramitación, aprobación, certificación y publicación por lo cual la Misión establecerá un sistema de seguimiento de los expedientes terminados. UN وفي هذا الصدد، من المطلوب وجود ضوابط داخلية في القسم لتسريع انسياب الوثائق عبر الخطوات المختلفة من تجهيز وموافقة وتصديق وإرسال بالبريد، ومن أجل ذلك ستقوم البعثة بإنشاء نظام لتتبع الملفات المكتملة.
    Los resultados reflejan las características de las diferentes culturas, así como las distintas etapas de desarrollo económico. UN وتبرز نتائج الدراسة خصائص مختلف الثقافات ومختلف مراحل التنمية الاقتصادية.
    Desde el comienzo, BAGSO se asoció a los seminarios nacionales y prestó apoyo a las distintas etapas de preparación con la presentación por escrito de declaraciones de posición. UN وقد أبدت الرابطة منذ البداية استعدادها للعمل وكانت شريكا في جميع حلقات العمل الوطنية ودعمت عملية إعداد تلك الخطة في مختلف مراحلها ببيانات خطية حددت فيها مواقفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد