El Entendimiento prescribe plazos estrictos para la conclusión de las distintas fases del proceso. | UN | وينص تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن تسوية المنازعات على حدود زمنية صارمة لاستكمال مختلف مراحل هذه العملية. |
En general, en las distintas fases del proceso de divorcio no se discriminan las mujeres. | UN | ولا يوجد، بصفة عامة، تمييز ضد المرأة في مختلف مراحل عملية الطلاق. |
Establecerá, mediante un código único, procedimientos reglamentarios generales para aplicar políticas establecidas en las distintas fases del proceso de inmigración. | UN | وسيضع في مدونة واحدة إجراءات دستورية شاملة لتطبيق السياسات المعلنة في مختلف مراحل عمليات الهجرة. |
Finalmente, quizá fuera posible comparar las distintas fases de un conflicto, desde la fase anterior a la violencia hasta la cesación de ésta. | UN | وأخيرا، يمكن المقارنة بين المراحل المختلفة للنزاع، من المرحلة السابقة للعنف إلى مرحلة وضع حد له. |
La epidemia de Uganda es un excelente ejemplo para ayudar al mundo a comprender las distintas fases de la epidemia del SIDA. | UN | والوباء في أوغندا مثال ممتاز يمكن أن يساعد العالم في فهم المراحل المختلفة لوباء الإيدز. |
A continuación se enumeran las distintas fases y la forma en que se basan en las fases previas para asegurar el éxito. | UN | وترد أدناه مختلف المراحل وكيفية اعتمادها على المراحل السابقة لكفالة تحقيق النجاح. |
Parecen distribuirse equitativamente entre los programas los puntos fuertes y débiles de la gestión de las distintas fases del ciclo de programación, aunque haya un potencial evidente para establecer comparaciones e introducir mejoras. | UN | ويبدو أن هناك توازنا إلى حد ما بين جوانب القوة وجوانب الضعف في إدارة مختلف مراحل الدورة البرنامجية على نطاق البرامج، وإن كان هناك مجال واضح للمقارنة والتحسين. |
En su análisis de esa causa, la Corte estableció distinciones entre las decisiones adoptadas en las distintas fases de los procesos ante el Tribunal. | UN | وعندما نظرت المحكمة في تلك القضية، ميّزت بين القرارات التي اتخذت في مختلف مراحل عمليات المحكمة الدولية. |
Si la persona renuncia a éste, la policía debe recordarle su derecho en las distintas fases del proceso de detención previas a la presentación de cargos. | UN | فإن رفض الشخص المشورة القانونية، على الشرطة أن تذكّره بذلك في مختلف مراحل عملية الاحتجاز السابقة لتوجيه الاتهام. |
Se alentó a las organizaciones internacionales a que desarrollaran criterios respecto de la información que intercambiarían en las distintas fases de un proceso. | UN | وشُجعت المنظمات الدولية على وضع معايير بشأن المعلومات التي يمكنها تقاسمها في مختلف مراحل الإجراءات. |
Las medidas adoptadas en respuesta a los conflictos y los desastres siguen adoleciendo de una falta de conexión entre las distintas fases de las actividades. | UN | ولا تزال الإجراءات المتخذة في فترات ما بعد النزاعات وما بعد الكوارث تعاني من انقطاع الصلة بين مختلف مراحل النشاط. |
Estuvimos presentes en las distintas fases de las misiones de la OEA y las Naciones Unidas en El Salvador y Guatemala, y estamos dispuestos a seguir prestando nuestro apoyo a las naciones hermanas de Centroamérica. | UN | وكنا متواجديــن في مختلف مراحل بعثــات تلك المنظمــة واﻷمم المتحدة في السلفادور وغواتيمــالا، وسنواصــل تقديــم دعمنا لدول أمريكا الوسطى الشقيقة. |
El equipo de reconocimiento técnico podría determinar los factores aplicables a las regiones y las misiones, que se revisarían durante las distintas fases de cada misión. | UN | وبوسع فريق المسح التقني أن يحدد المناطق والعوامل السارية على البعثة واستعراضها أثناء المراحل المختلفة للبعثة. |
Sólo esbozaré aquí brevemente la experiencia común que compartimos con otros Estados, o sea, las distintas fases de la transición a que ha tenido que ajustarse nuestro servicio público en el transcurso de los años. | UN | وسألخص بإيجاز هنا الخبرة المشتركة التي نتشاطرها مع دول أخـرى وعلى وجه التحديد المراحل المختلفة للتحول التي مرت بها الخدمات الحكومية في بلدنا من أجل التكيف عبر السنوات. |
En ese contexto, la Comisión estimaba que sería necesario establecer un calendario para que todas las partes conocieran la secuencia de las distintas fases del estudio, las actividades que debían realizarse en cada fase y las responsabilidades de las distintas partes que intervinieran en cada fase del estudio. | UN | وارتأت اللجنة، في هذا السياق، أنه سيلزم تحديد إطار زمني لضمان أن يكون جميع الأطراف على وعي بتوقيت المراحل المختلفة للدراسة وبالأنشطة المقرر الاضطلاع بها في كل مرحلة وبمسؤوليات كل طرف من الأطراف المشتركة في كل مرحلة من مراحل الدراسة. |
vi) las situaciones dimanantes de las distintas fases del ciclo vital de la mujer: la niñez, la adolescencia y la vejez. | UN | ' 6` الأحوال الصحية الناشئة عن المراحل المختلفة التي تمر بها الأنثى في دورة حياتها - الطفلة والمراهِقة والمسنَّة. |
Además, podría provocar lagunas y retrasos en la aplicación de las distintas fases del plan y minar la eficacia del apoyo de las Naciones Unidas a la Misión. | UN | كما يمكن أن يسفر عن ثغرات وحالات تأخير في التنفيذ بين المراحل المختلفة للخطة وأن يقوض فعالية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للبعثة. |
Sin embargo, no puede haber una línea divisoria estricta entre las distintas fases temporales. | UN | بيد أنه لا يمكن الفصل بدقة بين مختلف المراحل الزمنية. |
En este capítulo se examinan las distintas fases (enriquecimiento, reprocesamiento, disposición final y almacenamiento del combustible gastado), con el fin de analizar primero sus factores específicos para abordar luego la principal tarea del mandato, a saber, definir las opciones específicas relacionadas con una determinada tecnología del ciclo del combustible. | UN | وسيبحث هذا الفصل مختلف الخطوات (أي الإثراء، وإعادة المعالجة، والتخلص من الوقود المستهلك وخزنه)، بغرض القيام أولاً باستعراض عواملها المحدّدة والقيام، من ثم، بتناول المهمـّة الرئيسية للولاية، أي تبيان الخيارات المحدّدة المرتبطة بتكنولوجيا معيـّنة واحدة لدورة الوقود. |
Actualmente está en fase de ejecución un proyecto sobre la incorporación de las perspectivas de género a las prácticas y procedimientos de cooperación técnica. La División para el Adelanto de la Mujer ha participado en las distintas fases de ese proyecto. | UN | ويوجد قيد التنفيذ حاليا مشروع بشأن إدماج منظور نوع الجنس في ممارسات التعاون التقني وإجراءاته، تساهم فيه شعبة النهوض بالمرأة في مختلف مراحله. |
Ciertamente, no puede trazarse una línea divisoria nítida entre las distintas fases temporales: de hecho, a medida que se avance en los trabajos, se hará aún más evidente el solapamiento de las normas jurídicas aplicables a las distintas fases. | UN | وصحيح أنه لا يمكن وضع خط فاصل دقيق بين مختلف المراحل الزمنية، لكن مع تواصل العمل، سيتضح مدى اندماج القواعد القانونية المتعلقة بمختلف المراحل فيما بينها. |
En conclusión, para dotar a la corte de la eficacia requerida, los Estados deberán colaborar con ella en las distintas fases del procedimiento, sobre todo en la investigación, la aportación de elementos de prueba y la extradición de los presuntos delincuentes. | UN | وختاما، ومن أجل اكساب المحكمة الكفاءة المطلوبة، سيتعين على الدول التعاون معها في شتى مراحل الاجراءات، ولا سيما في مراحل التحقيق وتوفير اﻷدلة وتسليم المجرمين المشتبه فيهم. |
Contiene también las normas que deben observarse en las distintas fases del proceso: incoación, alegatos escritos, juicio oral y sentencia. | UN | كما أنها توفر مجموعة من الخطوات اﻹجرائية الواجب اتباعها لتناول القضايا، أي منذ بدء اﻹجراءات إلى إصدار الحكم، مرورا بمختلف مراحل المرافعات المكتوبة وجلسات الاستماع. |
Por ello, la UNSMIL seguiría colaborando con el Gobierno provisional en la planificación estratégica y operacional de las distintas fases de los procesos de desmovilización e integración. | UN | وبالتالي، ستواصل البعثة عملها مع الحكومة المؤقتة في مجال التخطيط الاستراتيجي والتنفيذي للمراحل المختلفة من عمليتي التسريح والإدماج. |
A continuación se describen las distintas fases y la forma en que se basan en las fases previas para asegurar el éxito. | UN | ويرد أدناه وصف لمختلف المراحل وكيفية استفادتها مما يسبقها من مراحل لكفالة النجاح. |