ويكيبيديا

    "las divergencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاختلافات
        
    • الخلافات
        
    • اختلافات
        
    • التباينات
        
    • أوجه الاختلاف
        
    • للخﻻفات
        
    • للاختلافات
        
    • واﻻختﻻفات
        
    • والاختلاف
        
    • اختلاف وجهات
        
    • قلقها للتباين
        
    • من الخﻻفات
        
    • اﻻنقسامات
        
    • تباين اﻵراء
        
    • على الخﻻفات
        
    Había habido pocos cambios en cuanto a la función de la legislación nacional, y no se habían conciliado las divergencias. UN وأضاف أنه لم يطرأ سوى تغير بسيط فيما يتعلق بدور التشريعات الوطنية، ولم تُسو الاختلافات حتى الآن.
    Estamos convencidos de que este sentimiento es compartido por todos los Estados Miembros y creemos que las divergencias existentes serán resueltas oportunamente. UN ونحن مقتنعــون بأن جميــع الــدول اﻷعضاء تشاطرنا هذا الشعور، ونعتقــد أن الاختلافات القائمة ستحسم في الوقت المناسب.
    También entendemos que el Presidente presentó una serie de sugerencias para superar las divergencias en la última fase de las negociaciones. UN وندرك أيضا أن الرئيس تقدم بعدد من الاقتراحات للتغلب على الخلافات القائمة في آخر مرحلة من مراحل المفاوضات.
    Su firma y entrada en vigor contribuirán a atenuar las divergencias interestatales. UN كما أن التوقيع عليه وبدء نفاذه دون تأجيل، سيسهم بالتأكيد في تخفيف حدة عدد لا بأس به من الخلافات فيما بين الدول.
    Hasta ahora las divergencias de opinión no han permitido que se tomara una decisión positiva al respecto, aunque abrigamos la esperanza de que será posible en el transcurso del presente período de sesiones. UN وحتى اﻵن، منعت اختلافات النهج من اتخاذ قرار إيجابي حول هذه المسألة، ولكننا نأمل في تحقيق تلك النتيجة في الدورة الحالية.
    El punto muerto de la Conferencia de Desarme se debe a las divergencias entre los intereses de seguridad nacional de sus miembros, tal como éstos se perciben a los más altos niveles decisorios. UN إن الجمود السائد فيه مرده التباينات في المصالح الأمنية الوطنية لأعضائه كما يتصورونها في أعلى مستويات صنع القرار.
    Es ahí donde pueden surgir las divergencias, ya que el procedimiento contradictorio no se ha aplicado a esas fuentes documentales. UN وربما تظهر عندئذ بعض أوجه الاختلاف في الرأي ﻷن هذه المصادر المستندية لم تخضع ﻹجراء التقييم.
    las divergencias entre las naciones han puesto al descubierto las brechas que separan a los pueblos del planeta en el plano de su desarrollo. UN وقد كشفت الاختلافات بين اﻷمم عن الفوارق القائمة بين شعوب العالم أجمع في مجال تنميتها.
    La delegación de Hungría está dispuesta a examinar toda nueva propuesta que contribuya a eliminar las divergencias de opiniones. UN وأعلن أن الوفد الهنغاري على استعداد لاستعراض أي اقتراح جديد من شأنه إزالة أثر الاختلافات في اﻵراء.
    Así pues, estamos de acuerdo en la constatación hecha de que la mayoría de las divergencias son de carácter político. UN غير أننا نوافق على التقييم القائل بأن معظم الاختلافات هي سياسية.
    Se opinó que las divergencias sobre el ámbito y el contenido de las normas sustantivas relativas a la protección de la persona y los bienes de los extranjeros eran de una magnitud tal que pocos progresos cabía esperar. UN واعتبر أيضا أن الاختلافات في الرأي حول نطاق ومحتوى القواعد اﻷساسية المتصلة بحماية اﻷشخاص اﻷجانب وممتلكاتهم كانت كبيرة إلى حد أنه كان يغلب على الظن أنه لن يحرز تقدم كبير في ذلك المجال.
    las divergencias que existen se relacionan con los sistemas de parentesco o formas de organización social. UN أما الاختلافات الموجودة فهي عبارة عن نظم القرابة، النسب التي تختلف عن أشكال تنظيماتها الاجتماعية.
    las divergencias entre nosotros no interrumpen la cooperación en pro del beneficio mutuo. UN ولا تقف الخلافات القائمة بيننا حائلا دون التعاون فــي سبيل المنفعة المتبادلة.
    El bilateralismo, y no la participación de terceras partes, brinda el mejor modo de resolver las divergencias entre la India y el Pakistán. UN إن الثنائية، وليس اشتراك طرف ثالث، هي التي توفر الطريقة المثلى لحل الخلافات بين الهند وباكستان.
    Turquía, situada entre las zonas euroatlánticas y euroasiáticas, y que ofrece por ello una exclusividad geopolítica, está dotada de una experiencia histórica considerable para poder contribuir a reducir las divergencias entre los países de este conglomerado politicoeconómico. UN إن تركيا الواقعة بين مناطق أوروبية أطلسية وأوروبية آسيوية، وبذلك تتفرد في طابعها الجغرافي السياسي، فضلا عن خبرة تاريخية واسعة في العمل على الحد من الخلافات بين بلدان هذه التركيبة السياسية الاقتصادية.
    Actualmente nos encontramos empeñados, dentro del marco jurídico que estableció nuestra frontera, en superar las divergencias que nos separan del Ecuador. UN ونحن مصممون اﻵن على حسم الخلافات القائمة بيننا وبين إكوادور في اﻹطار القانوني الذي قرر حدودنا.
    Sin duda se trata de un proceso complejo, de naturaleza evolutiva, en el que las divergencias todavía son profundas y que tendrá que basarse necesariamente en una solución de compromiso. UN ولا شك أن هذه عملية معقدة وتدريجية حيث أن الخلافات بشأنها لا تزال عميقة، وستتطلب بالضرورة الاستناد إلى حل وسط.
    En efecto, existe un consenso sobre un plan general para la elaboración de directrices en la esfera del desarme nuclear, pese a las divergencias de fondo que subsisten debido a intereses políticos evidentes que están en juego. UN وهناك في واقع اﻷمر، بالرغم من أنه لا تزال هناك اختلافات جوهرية في اﻵراء بسبب المصالح السياسية الواضحة، توافق في اﻵراء بشأن وضع برنامج ﻹعداد مبادئ توجيهية لنزع السلاح النووي.
    Se señaló que las divergencias de los ordenamientos jurídicos presentaban obstáculos entre los que figuraba el requisito de doble incriminación. UN وأشير إلى أن التباينات بين الأنظمة القانونية تمثل عقبات، من بينها اشتراط ازدواجية التجريم.
    Otros miembros hicieron observar que esas analogías eran de limitada pertinencia en esta esfera dadas las divergencias de enfoque y terminología entre las naciones. UN ولاحظ آخرون أن أوجه القياس هذه محدودة الأهمية في هذا المجال بسبب أوجه الاختلاف في النهوج والمصطلحات الوطنية.
    Por el contrario, debe ser fomentar la protección de las personas y el progreso del derecho con el debido respeto por las divergencias. UN واﻷحرى أن يكون هدفنا تعزيز حماية اﻷفراد والارتقاء بالقانون مع الاحترام الواجب للاختلافات.
    Los participantes han presentado sus argumentos de manera más clara, por lo que ahora se comprenden mejor las coincidencias y las divergencias de opinión. UN ولقد عرض المشاركون حججهم بوضوح لا نظير لـه، ممّا أتاح فهما أفضل لأوجه الاتفاق والاختلاف في وجهات النظر.
    A ese respecto, las divergencias de opinión entre los miembros del Comité y la delegación se refieren al enfoque de la cuestión más que a los objetivos fijados. UN ورأى في هذا الصدد أن اختلاف وجهات النظر بين أعضاء اللجنة والوفد يتعلق بنهج معالجة المسألة وليس باﻷهداف المنشودة.
    Además, preocupan al Comité las divergencias entre la legislación y la práctica en relación con los casos de trabajo infantil. UN كذلك، تعرب اللجنة عن قلقها للتباين بين القانون والممارسة فيما يتعلق بعمل الأطفال.
    A juicio del orador, la buena voluntad de todas las partes interesadas permitirá ciertamente superar las divergencias de opiniones. UN ويرى أن حسن نية جميع اﻷطراف المعنية سيتيح حتما التغلب على تباين اﻵراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد