ويكيبيديا

    "las diversas formas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشكال المختلفة
        
    • مختلف أشكال
        
    • أشكال مختلفة
        
    • الطرق المختلفة
        
    • بمختلف أشكاله
        
    • مختلف أوجه وأشكال
        
    • الأشكال المتنوعة
        
    • بمختلف أشكال
        
    • شتى أشكال
        
    • مختلف السبل
        
    • الطرائق المختلفة
        
    • مختلف اﻷشكال
        
    • مختلف طرق وأشكال
        
    • مختلف الطرق
        
    • بشتى أشكاله
        
    Celebra los esfuerzos de los medios de difusión para destacar las cuestiones de la mujer proponiendo asimismo campañas de sensibilización pública sobre las diversas formas de violencia contra la mujer. UN وهو يرحب بالجهود التي تبذلها وسائط الإعلام لتسليط الضوء على قضايا المرأة، أيضا بواسطة اقتراح حملات للتوعية العامة بشأن الأشكال المختلفة للعنف الممارس ضد المرأة.
    A modo de conclusión, señalaba que existía, en su opinión, una relación entre el reconocimiento de las minorías y el reconocimiento de las diversas formas de ejercicio del derecho a la autodeterminación. UN وتلخيصاً للأمر، يرى أن هناك صلة بين الاعتراف بالأقليات وبين الأشكال المختلفة التي قد يتحقق بها الحكم الذاتي.
    41. las diversas formas de desplazamiento han estado acompañadas muchas veces de extorsiones y robos. UN ١٤ ـ وكثيرا ما تقترن مختلف أشكال تشريد السكان بالسلب والسرقة.
    Es tarea de la secretaría prestar las diversas formas de apoyo sustantivo y logístico que los órganos subsidiarios necesitan, y ese apoyo suele ser costoso. UN وتتمثل مهمة الأمانة في تنفيذ أشكال مختلفة من الدعم الفني واللوجستي للهيئات الفرعية، وهو دعم مكلف في أغلب الأحيان.
    En el informe se describían las diversas formas de explotación económica de los trabajadores domésticos y se formulaban recomendaciones sobre la prevención de la servidumbre doméstica mediante la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وسلط التقرير الضوء على الطرق المختلفة التي يتعرض من خلالها خدم المنازل للاستغلال الاقتصادي وقدمت اقتراحات بشأن كيفية مكافحة العبودية المنزلية من خلال إعمال الحقوق الاقتصادية الاجتماعية والثقافية.
    9.12. En cuanto a la situación de su familia, habla del sufrimiento ocasionado por el control policial y las diversas formas de intimidación. UN 9-12 وفيما يتعلق بحالة أسرته، يذكر صاحب الشكوى بالمعاناة التي تعرّضت لها نتيجة مراقبة الشرطة والتخويف بمختلف أشكاله.
    Teniendo en cuenta las diversas formas en que todos los países, en particular los países más vulnerables, se ven afectados por catástrofes naturales graves como terremotos, tsunamis y erupciones volcánicas y fenómenos climáticos extremos como olas de calor, sequías graves, inundaciones y tormentas, así como el fenómeno de El Niño/La Niña, que tienen alcance mundial, UN " وإذ تضع في اعتبارها مختلف أوجه وأشكال تأثر جميع الدول، ولا سيما أقلها مناعة، بالأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل، وموجات سونامي، والثورات البركانية، والظواهر الجوية الشديدة الوطأة كموجات الحر، والجفاف الشديد، والفيضانات، وانهيارات الأراضي، والعواصف، وظاهرتي النينيو/النينيا، ذات التأثير العالمي،
    2. Organización de las condiciones de trabajo en las diversas formas de empleo UN 2 - تنظيم شروط العمل في الأشكال المتنوعة للعمل
    III. las diversas formas de violencia infligidas a la mujer UN الأشكال المختلفة للعنف الذي يصيب المرأة
    En ese contexto, preocupan en particular al Comité las diversas formas de violencia de que son objeto los niños indígenas en el hogar y en la sociedad en general. UN وفي هذا السياق، فإن اللجنة قلقة بشكل خاص إزاء الأشكال المختلفة للعنف التي قد يواجهها أطفال السكان الأصلييين، سواء في المنزل أو في المجتمع بصورة عامة.
    Se reconoció que las formas utilizadas en el Boletín debían incluirse en la lista de nombres de países del grupo de trabajo, aunque también debían incluirse las diversas formas utilizadas localmente. UN وسلم بوجوب الإبقاء على الأسماء التي تستخدمها النشرة في قائمة أسماء البلدان التي أعدها الفريق العامل، على أن تدرج أيضا الأشكال المختلفة للأسماء مما يستعمل في البلدان نفسها.
    En lo atinente a violencias contra la mujer, el Estado colombiano a través de diversas entidades, protege los derechos de las mujeres y las atiende como victimas de las diversas formas de violencia. UN وفيما يتعلق بالعنف ضد المرأة تقوم الدولة الكولومبية عن طريق عدة هيئات بحماية حقوق المرأة ورعاية ضحايا الأشكال المختلفة من العنف،
    Quizás no sea necesario establecer distinciones muy precisas entre las diversas formas prohibidas de tratos o penas. UN وقد لا يكون من الضروري التمييز بشكل قاطع بين مختلف أشكال التعذيب أو المعاقبة المحظورة.
    Son evidentes los beneficios que se derivan de las diversas formas de participación privada en los proyectos de infraestructura pública. UN وتتجلى فوائد مختلف أشكال المشاركة الخاصة في المشاريع العامة للهياكل اﻷساسية.
    Es tarea de la secretaría prestar las diversas formas de apoyo sustantivo y logístico que los órganos subsidiarios necesitan, y ese apoyo suele ser costoso. UN وتتمثل مهمة الأمانة في تنفيذ أشكال مختلفة من الدعم الفني واللوجستي للهيئات الفرعية، وهو دعم مكلِف في أغلب الأحيان.
    En el capítulo 5 se analizarán y evaluarán las diversas formas en que pueden integrarse y concertarse los distintos enfoques y métodos de valoración, y se sopesarán las oportunidades para acometer esa integración y concertación y los límites de ambas. UN ويستعرض الفصل 5 ويقيِّم الطرق المختلفة التي تندمج بها نُهج وطرق التقييم المختلفة، ويتم التجسير بينها، وسوف يقيِّم الفصل فرص وحدود عمليتي الإدماج والتجسير هاتين.
    Durante años, la comunidad internacional ha hecho caso omiso de los problemas más acuciante del desarrollo social y económico y no ha enfrentado la pobreza, la miseria, el analfabetismo y las diversas formas de discriminación. UN لقد ظل المجتمع الدولي سنوات طويلة يتجاهل أكثر مشاكل التنمية الاجتماعية والاقتصادية حدة؛ كما أخفق في معالجة الفقر والبؤس والأمية والتمييز بمختلف أشكاله.
    Teniendo en cuenta las diversas formas en que todos los países, en particular los países más vulnerables, se ven afectados por catástrofes naturales graves como terremotos, tsunamis, deslizamientos de tierras y erupciones volcánicas y por fenómenos climáticos extremos como olas de calor, sequías graves, inundaciones y tormentas, así como por el fenómeno de El Niño/La Niña, que tienen alcance mundial, UN وإذ تضع في اعتبارها مختلف أوجه وأشكال تأثر جميع البلدان، ولا سيما أقلها مناعة، بالأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل، وموجات تسونامي، والانهيالات الأرضية والثورات البركانية، والظواهر الجوية الشديدة الوطأة كموجات الحر، والجفاف الشديد، والفيضانات، والعواصف، وظاهرتي النينيو/النينيا، ذات التأثير العالمي،
    A nuestro juicio, el hecho de que se formulen nuevas declaraciones y se elaboren documentos finales en un contexto ajeno a las Naciones Unidas, así como que se centre la atención de manera selectiva en algunas de las diversas formas existentes de la familia, podría ser contraproducente en ese sentido. UN وفي رأينا إن وضع إعلانات ووثائق جديدة في سياق مغاير لسياق الأمم المتحدة وبتركيز انتقائي على بعض الأشكال المتنوعة للأسرة القائمة، يمكن أن يؤدي إلى نتائج عكسية في ذلك الصدد.
    El Comité invita al Estado Parte a precisar cuáles son los derechos del Pacto regulados por las diversas formas del estado de emergencia. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم إيضاحات بشأن الحقوق التي تتأثر بمختلف أشكال حالة الطوارئ.
    :: Crear nuevas metodologías para determinar las maneras en que las diversas formas de discriminación concurrían y afectaban a la mujer y a la niña; UN :: وضع منهجيات جديدة لتحديد طرق تلاقي شتى أشكال التمييز وتأثيرها على المرأة والطفلة؛
    En el informe se exponen las diversas formas en que la migración internacional puede contribuir al desarrollo conjunto. UN ويناقش التقرير مختلف السبل التي يمكن بها للهجرة الدولية أن تساهم في التنمية المشتركة.
    Se señaló a la atención del Grupo de Trabajo la cuestión de la participación efectiva de las minorías, especialmente las diversas formas en que las personas pertenecientes a minorías pueden participar en los ámbitos local, nacional, regional e internacional. UN واسترعي انتباه الفريق العامل إلى قضية المشاركة الفعالة، وبخاصة إلى الطرائق المختلفة التي يمكن أن يشارك بها اﻷشخاص المنتمون إلى أقليات على المستويات المحلية، والوطنية، واﻹقليمية والدولية.
    La ficha está dirigida al público no especializado y explica claramente el concepto de las instituciones nacionales de derechos humanos; también determina las diversas formas que pueden adoptar y establece criterios básicos para un funcionamiento eficaz. UN وتتجه صحيفة الوقائع الى غير المختصين. وهي تفسر بوضوح مفهوم المؤسسات الوطنية لحقوق الانسان؛ ثم تعرﱢف مختلف اﻷشكال التي يمكن أن تأخذها هذه المؤسسات، وتضع المعايير اﻷساسية لعملها بفعالية.
    Teniendo en cuenta las diversas formas en que todos los países, en particular los países en desarrollo más vulnerables, se ven afectados por catástrofes naturales graves como terremotos, erupciones volcánicas y fenómenos climáticos extremos como olas de calor, sequías, inundaciones y tormentas, así como el fenómeno de El Niño/La Niña, que tienen alcance mundial, UN وإذ تضع فـــــي اعتبارهـــــا مختلف طرق وأشكال تأثر جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية الأقل مناعة، بالأخطار الطبيعية الشديدة كالزلازل، والثورات البركانية، والظواهر الجوية القصوى ذات التأثير العالمي كموجات الحر، والجفاف الشديد والفيضانات والزوابع، وظاهرة النينيو/النينا،
    La Comisión examinará, durante un período de 18 meses, las diversas formas en que la ley ha facilitado u obstaculizado la eficacia de las actividades encaminadas a proporcionar servicios preventivos, tratamiento, asistencia y apoyo en relación con el VIH. UN وستقوم اللجنة، خلال فترة ثمانية عشر شهرا، بدراسة مختلف الطرق التي كان بها القانون يساعد أو يعوق فعالية الجهود الرامية إلى توفير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El Comité lamenta la falta de información y de estadísticas sobre el número de casos de las diversas formas de violencia contra la mujer. UN وتأسف اللجنة لنقص المعلومات والإحصاءات عن عدد حوادث العنف ضد المرأة بشتى أشكاله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد