Para enfrentar esta situación, es necesario adoptar medidas dirigidas a fortalecer el desempeño de las diversas instituciones estatales encargadas de garantizar y proteger tales derechos. | UN | ويلزم للتصدي لهذه الحالة اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز أداء مختلف المؤسسات الحكومية المكلفة بضمان هذه الحقوق وحمايتها. |
Estos calendarios se podrían hacer públicos y comunicarse a las diversas instituciones nacionales y organizaciones no gubernamentales. | UN | ومن ثم يمكن نشر هذه الجداول الزمنية وإطلاع مختلف المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية عليها. |
Para mejorar la comprensión recíproca de sus funciones, la MICIVIH fomentó reuniones entre las diversas instituciones. | UN | وللتوصل إلى تفهم أفضل لﻷدوار المشتركة سهلت البعثة عقد اجتماعات بين مختلف المؤسسات. |
Ese régimen llamado de cohabitación es la forma más delicada de distribución de los poderes constitucionales así como de las relaciones entre las diversas instituciones de la República. | UN | وما يسمى بنظام التعايش هذا هو أكثر اﻷشكال حساسية لتوزيع السلطات الدستورية والعلاقات بين مختلف مؤسسات الجمهورية. |
Las ventajas comparativas de las diversas instituciones podrían crear una sinergia mayor e incidir en los esfuerzos desplegados en respuesta a las peticiones nacionales. | UN | والمزايا النسبية لمختلف المؤسسات يمكن أن تحقق قدرا أكبر من تآزر الجهود استجابة للطلبات الوطنية. |
Agradecemos en particular el apoyo logístico que recibieron las diversas instituciones que trabajaron en las elecciones para poder desempeñar sus funciones respectivas. | UN | ونحن ممتنون بشكل خاص على الدعم السوقي الذي تلقته المؤسسات المختلفة المعنية بالانتخابات بغية تمكينها من أداء وظائفها. |
Sin embargo, lamenta que no exista un mecanismo de coordinación adecuado que permita mantener vínculos efectivos entre las diversas instituciones gubernamentales y no gubernamentales en los distintos niveles. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن الأسف لعدم وجود آلية تنسيق ملائمة لإقامة روابط فعالة بين شتى المؤسسات الحكومية والمؤسسات غير الحكومية على مختلف المستويات. |
A fin de ilustrar las formas en que las diversas instituciones han abordado estas cuestiones, en las directrices se incluirán varios estudios de casos puntuales. | UN | وبغية توضيح الطرق التي تبعتها مختلف المؤسسات في تناول تلك القضايا، ستتضمن المبادئ التوجيهية عدة دراسات لحالات إفرادية. |
Las instrucciones técnicas disponen un proceso de examen de los arreglos bancarios y los acuerdos con las diversas instituciones financieras. | UN | وتنص التعليمات على عملية لاستعراض الترتيبات والاتفاقات المصرفية مع مختلف المؤسسات المالية. |
Es preciso reforzar las actividades de seguimiento y la capacidad para responder a las necesidades de información de las diversas instituciones nacionales. | UN | ويجب تعزيز عمليات المتابعة والقدرات لتوفير الاحتياجات الإعلامية المطلوبة من مختلف المؤسسات الوطنية. |
Por otra parte, es el único organismo intergubernamental dentro de las Naciones Unidas que facilita la coordinación entre las diversas instituciones y mandatos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة هي الجهاز الحكومي الدولي الوحيد داخل الأمم المتحدة الذي ييسر التنسيق بين مختلف المؤسسات والولايات. |
Sírvanse indicar la labor que ha realizado el Gobierno para promover la coordinación entre las diversas instituciones a fin de superar esas dificultades. | UN | ويرجى تحديد الجهود التي اضطلعت بها الحكومة لتعزيز التنسيق بين مختلف المؤسسات من أجل التصدي لتلك الصعوبات. |
Uno de los objetivos del Observatorio es acopiar datos cuantitativos y cualitativos de las diversas instituciones que laboran en la esfera de la trata de seres humanos. | UN | ويتمثل أحد أهداف المرصد في جمع بيانات كمية ونوعية من مختلف المؤسسات العاملة في ميدان الاتجار بالبشر. |
En cambio, en la estrategia se considera que cada país tiene la responsabilidad de decidir el marco institucional específico y el reparto de competencias entre las diversas instituciones. | UN | بيد أن الاستراتيجية تترك لكل دولة مسؤولية تحديد الإطار المؤسسي النوعي وتوزيع المسؤوليات فيما بين مختلف المؤسسات. |
Sírvanse indicar la labor que ha realizado el Gobierno para promover la coordinación entre las diversas instituciones a fin de superar esas dificultades. | UN | يرجى تحديد الجهود التي اضطلعت بها الحكومة لتعزيز التنسيق بين مختلف المؤسسات من أجل التصدي لتلك الصعوبات. |
Se debe reforzar la cooperación entre las diversas instituciones del Gobierno que proporcionan datos sobre diferentes aspectos ambientales para aumentar la coherencia de los datos. | UN | ولا بد من تكثيف التعاون بين مختلف المؤسسات الحكومية التي توفّر البيانات عن شتى الجوانب البيئة وذلك بغية تحسين اتساق البيانات. |
El informe revela la gran magnitud de esa cooperación entre las diversas instituciones de las Naciones Unidas y la OUA. | UN | ويكشف التقرير النطاق الواسع للتعاون بين مختلف مؤسسات اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Al mismo tiempo ha establecido una estrategia comunicacional con el objeto de difundir los alcances de este programa a las diversas instituciones de la sociedad civil. | UN | وتم، في الوقت نفسه، إقرار استراتيجية إعلامية بغرض ترويج نطاق هذا البرنامج بين مختلف مؤسسات المجتمع المدني. |
Esto se irá produciendo a medida que la situación en Kosovo continúe normalizándose y las diversas instituciones independientes creadas por la Misión de la OCSE y por las organizaciones no gubernamentales locales puedan hacerse cargo de ciertas tareas. | UN | وسيتم ذلك فيما يستمر تطبيع الوضع في كوسوفو ويتسنى لمختلف المؤسسات المستقلة التي أنشأتها بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للتحقق في كوسوفو ومنظمات غير حكومية محلية الاضطلاع بمهام محددة. |
En muchos países, la integración de las diversas instituciones y de los recursos técnicos para abordar el problema intersectorial de la erradicación de la pobreza plantea continuos problemas. | UN | وفي العديد من البلدان، يشكل الجمع بين المؤسسات المختلفة والموارد التقنية للتركيز على القضاء على الفقر، الذي يمثل هو اﻵخر مشكلة مشتركة بين القطاعات، تحديا مستمرا. |
Aunque hay un incremento positivo en los últimos años, si observamos las diversas instituciones políticas catalanas, veremos que el resultado de empoderamiento de las mujeres y su visibilidad en los espacios de decisión y poder todavía debe mejorarse. | UN | ورغم حدوث زيادة إيجابية في الأعوام الأخيرة، فإننا إذا نظرنا إلى شتى المؤسسات السياسية الكتالونية، فإننا سنلاحظ أن نتيجة تمكين المرأة ووجودها في ساحات القرار والسلطة لا تزال في حاجة إلى أن تتحسن. |
Al mismo tiempo, busca lograr que las diversas instituciones gubernamentales y de la sociedad se identifiquen y comprometan con las estrategias y proyectos. | UN | وفي نفس الوقت فهي تعمل على حمل شتى مؤسسات الحكومة والمجتمع على اﻷخذ بالاستراتيجيات والمشاريع والمشاركة فيها. |
También debería prestarse apoyo para los programas de becas a fin de que los estudiantes de postgrado y los jóvenes científicos utilicen más ampliamente las diversas instituciones académicas especializadas en la degradación de tierras y la desertificación. | UN | وينبغي أيضاً دعم برامج الزمالات للعلماء الشبان والملتحقين بالدراسات العليا، لتحقيق الاستفادة الكاملة من مختلف المعاهد الأكاديمية المتخصصة في تدهور الأراضي والتصحر. |
10. En la segunda parte se expone, artículo a artículo, información sobre la situación y las medidas adoptadas para cumplir las disposiciones establecidas por la Convención, para lo cual se revisaron las leyes elaboradas entre septiembre de 2006 y julio de 2010, y se consultaron los planes, programas e informes de actividad de las diversas instituciones. | UN | 10- ويقدم الجزء الثاني من التقرير معلومات، تتناول كل مادة على حدة، عن الوضع المتعلق بالامتثال للمتطلبات التي تنص عليها الاتفاقية والإجراءات التي اتخذتها الحكومة بهذا الخصوص. ومن أجل هذا الغرض، روجعت القوانين التي صدرت في الفترة من أيلول/سبتمبر 2006 إلى تموز/يوليه 2010، واطُّلع على الخطط والبرامج وتقارير الأنشطة الخاصة بمختلف المؤسسات. |
El sistema será utilizado por el Grupo de Expertos y por las diversas instituciones que se ocupan de temas relacionados con el uso de la tierra y la gestión de tierras. | UN | وسيستعين بهذا النظام فريق الخبراء ومختلف المؤسسات المعنية بمواضيع متعلقة بالانتفاع بالأراضي وإدارتها. |
Las notas sobre la estrategia de los países ayudan a integrar las operaciones sobre el terreno de las diversas instituciones y, dado que la mayor parte de esas actividades operacionales entrañan la creación de capacidad nacional, el proceso de reestructuración debe resultar en un apoyo más eficaz de esas instituciones a la actividad nacional de desarrollo de los recursos humanos. | UN | وتساعد مذكرات الاستراتيجية القطرية في إدماج العمليات الميدانية للمؤسسات المختلفة. ونظرا ﻷن معظم هذه اﻷنشطة التنفيذية تشترك في بناء القدرات الوطنية، فإن عملية إعادة التشكيل ينبغي أن تساعد في تحسين فعالية الدعم الذي تقدمه هذه المؤسسات للجهود الوطنية لتنمية الموارد البشرية. |