las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han facilitado un gran apoyo a este proceso, incluidos recursos y orientación sustantiva. | UN | وقد وفرت مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة دعما قويا الى هذه العملية، بما في ذلك الموارد والتوجيه الموضوعي. |
En consecuencia, hay que fortalecer la cooperación y la coordinación de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para la ejecución del Nuevo programa. | UN | لذلك ينبغي تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ البرنامج الجديد. |
En consecuencia, hay que fortalecer la cooperación y la coordinación de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para la ejecución del Nuevo programa. | UN | ولذلك ينبغي تعزيز التعاون والتنسيق فيما بين مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة في تنفيذ البرنامج الجديد. |
La historia de la evolución de determinados elementos de la continuidad de las operaciones indica que cuando ha existido ese impulso externo (por ejemplo, en los aspectos de la CO relacionados con la seguridad o la preparación para hacer frente a pandemias) la respuesta del personal directivo de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ha sido muy satisfactoria. | UN | ويظهر تاريخ تطوير عناصر معيّنة في مجال استمرارية تصريف الأعمال أن وجود قوة الدفع تلك (متمثلة في الجانب الأمني من استمرارية تصريف الأعمال والتأهب لمواجهة الجوائح) يسفر عن ارتفاع درجة قدرة قيادات آحاد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة. |
Al continuar las actividades en esta esfera, hay que tener debidamente en cuenta el carácter diferente y los mandatos concretos de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا، لدى متابعة هذه المسألة، أن يؤخذ في الاعتبار الواجب اختلاف طبيعة شتى مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والولايات المحددة لكل منها. |
Mayores pruebas de incorporación de las perspectivas regional y subregional en las actividades nacionales de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas | UN | زيــادة اﻷدلــة علــى مراعــاة المنظور اﻹقليمي ودون اﻹقليمــي فــي اﻷنشطــة الوطنية لمختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة |
Por otra parte, Tailandia coincide con el Secretario General en que la meta de que el 25% de los puestos directivos sean ocupados por mujeres debe seguir siendo un principio rector y exhorta a la plena cooperación de los altos directivos de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | ثم إن تايلند تتفق مع رأي اﻷمين العام بأن نسبة ٢٥ في المائة من وظائف رسم السياسات وصنع القرارات المستهدفة للمرأة ينبغي أن تستمر كعامل موجه، وهي تستدعى التعاون التام من كبار المديرين في مختلف المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Es evidente que no puede prescribirse ningún enfoque universalmente válido para que las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas gestionen la multiplicidad de asociados en la aplicación. | UN | وعموماً، لا يمكن وصف نهج واحد يناسب مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في إدارتها للفئات المتعددة من شركاء التنفيذ. |
Es evidente que no puede prescribirse ningún enfoque universalmente válido para que las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas gestionen la multiplicidad de asociados en la aplicación. | UN | وعموماً، لا يمكن وصف نهج واحد يناسب مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في إدارتها للفئات المتعددة من شركاء التنفيذ. |
* La posibilidad de que la reputación de los organismos se resienta por el hecho de que, en las iniciativas de programación conjunta, predomine el mínimo común denominador, así como por las supuestas diferencias en materia de rendición de cuentas que haya entre las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; | UN | :: قد تتضرر المصداقية بسبب القاسم المشترك الأدنى الذي يتعين الأخذ به في مبادرات البرمجة المشتركة، فضلاً عن وجود اختلافات ملحوظة في المساءلة في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة؛ |
Son los Estados Miembros representados en los órganos rectores de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas los que deciden los mandatos, las prioridades, los métodos de trabajo y los métodos de ejecución. | UN | فالدول الأعضاء، على نحو ما هي ممثلة في مجالس إدارة مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، هي التي تبت في إسناد المهام وتحديد الأولويات وفي أساليب العمل والتنفيذ. |
e) Proporcionar un foro para el intercambio de información entre los administradores de los sistemas de información de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; | UN | )ﻫ( توفير محفل لتبادل المعلومات فيما بين مديري نظم المعلومات في مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
b) Crear un foro para el intercambio de información entre los directores de sistemas de información de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; | UN | )ب( إتاحة منتدى لتبادل المعلومات فيما بين مديري نظم المعلومات في مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
b) Crear un foro para el intercambio de información entre los directores de sistemas de información de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas; | UN | )ب( إتاحة منتدى لتبادل المعلومات فيما بين مديري نظم المعلومات في مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
A ese respecto, los miembros de la Junta agradecían el análisis efectuado en el informe acerca de los métodos y las prácticas de trabajo de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre la eficacia así como las deficiencias de las actividades de supervisión de los órganos legislativos. | UN | وفي هذا الصدد يقدر أعضاء المجلس ما جاء في التقرير من تحليل لوسائل عمل وممارسات مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتصل بنقاط القوة والضعف في أنشطة المراقبة التي تضطلع بها الهيئات التشريعية والتي ترد في التقرير. |
La falta de armonización respecto de los acuerdos de sede entre las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en Nairobi y el Gobierno de Kenya plantea un problema especial a la ONUN y probablemente a las oficinas sobre el terreno que han de hacer frente a situaciones similares en otros países. | UN | إن عدم المواءمة بين اتفاقات البلد المضيف المبرمة بين مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المتواجدة في نيروبي وبين حكومة كينيا هو أمر يطرح مشكلة خاصة لدى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وربما لدى مكاتب ميدانية تواجه حالات شبيهة في بلدان أخرى. |
El objetivo del examen consiste en realizar un análisis comparativo de las diferentes prácticas, marcos y procesos en materia de gestión de la tecnología de la información y las comunicaciones en las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, con miras a determinar las mejores prácticas y experiencias adquiridas, promoviendo así una gobernanza eficaz en este ámbito. | UN | والهدف المراد تحقيقه من هذا الاستعراض هو إجراء تحليل مقارن لمختلف ممارسات إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأطرها وعملياتها في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وبعض المنظمات الدولية الأخرى، بغية تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وبالتالي تعزيز فعالية إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
45. Un representante del Departamento de Desarrollo Económico y Social, que presentó el informe, señaló que aunque los mandatos de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas forzosamente se superponían en varios sectores, el mero hecho de que las organizaciones aportaran diversas perspectivas a la esfera de los recursos hídricos ofrecía la oportunidad de encarar las actividades de ese sector de manera más integrada. | UN | ٤٥ - وقدم التقرير ممثل إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، الذي لاحظ أنه على الرغم من أن ولايات مختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة تتداخل، لا محالة، في عدة مجالات، فان ما تجلبه تلك المؤسسات من مناظير منوعة في هذا المجال يتيح فرصا لنهج أكثر تكاملا ﻷنشطة الموارد المائية. |
Tal vez sea necesario examinar más a fondo la dificultad de lograr una mayor coincidencia entre la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas funcione en colaboración y con coherencia, por una parte, y la realidad de la estructura y las modalidades institucionales de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, por otra. | UN | 86 - وقد تكون هناك حاجة إلى التعمق في دراسة الطابع المعقد لمسألة التوفيق بدرجة أكبر بين ضرورة أن تعمل منظومة الأمم المتحدة على نحو تعاوني ومتسق وحقيقة تباين الهياكل وطرائق العمل في مختلف مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
La historia de la evolución de determinados elementos de la continuidad de las operaciones indica que cuando ha existido ese impulso externo (por ejemplo, en los aspectos de la CO relacionados con la seguridad o la preparación para hacer frente a pandemias) la respuesta del personal directivo de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas ha sido muy satisfactoria. | UN | ويظهر تاريخ تطوير عناصر معيّنة في مجال استمرارية تصريف الأعمال أن وجود قوة الدفع تلك (متمثلة في الجانب الأمني من استمرارية تصريف الأعمال والتأهب لمواجهة الجوائح) يسفر عن ارتفاع درجة قدرة قيادات آحاد مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة. |
El informe tiene por objeto promover la gobernanza eficaz de la tecnología de la información y las comunicaciones mediante un análisis comparativo de los diferentes marcos, prácticas y procesos de gestión en las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, con miras a determinar las mejores prácticas y la experiencia adquirida. | UN | ويهدف التقرير إلى تعزيز فعالية إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال إجراء تحليلٍ مقارَنٍ للأُطر والممارسات والعمليات المختلفة لإدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في شتى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بقصد تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة. |
Asimismo, para que el enfoque programático tenga más pertinencia como concepto a nivel de todo el sistema, se necesitan modalidades adecuadas de capacitación, de forma que se logre la armonización en la programación operacional entre las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ٤٩ - كما يتطلب اﻷمر توفر أشكال ملاءمة من التدريب لجعل النهج البرنامجي أكثر صلة بالمفهوم التشغيلي على صعيد المنظومة على نحو يتيح إمكانية مواءمة البرمجة التشغيلية لمختلف مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة. |
42. Es fundamental armonizar las actividades de las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y las de los países participantes de una manera óptima, lo que facilitará la sinergia entre los programas ejecutados por las organizaciones sobre el terreno y asegurará la utilización más eficiente de los recursos disponibles, lo que a su vez contribuirá al desarrollo de los países receptores. | UN | 42- وواصل كلامه قائلا إن من الضروري التوفيق بين أنشطة مختلف المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطة البلدان الشريكة بأمثل الطرق، مما يُسهل التآزر بين البرامج التي تُنفذها المنظمات على الصعيد الميداني وكفالة استخدام الموارد المتاحة بمزيد من الكفاءة، ممّا سيسهم بدوره في دعم تنمية البلدان المتلقية. |