A menudo resultaba difícil compaginar y comprender los correspondientes papeles y contribuciones de las diversas partes involucradas. | UN | وغالبا ما يكون من الصعب تجميع وفهم الأدوار والمساهمات النسبية التي تقوم بها مختلف الأطراف الضالعة. |
11. En el momento de publicarse la presente nota aún no se ha logrado una convergencia sustancial en las posiciones de las diversas partes negociadoras. | UN | 11- ولم تكن قد ظهرت حتى ساعة إرسال هذه المذكرة إلى المطبعة أية أوجه تقارب هام في مواقف مختلف الأطراف المتفاوضة. |
Su finalidad es mejorar el diálogo entre las diversas partes interesadas y facilitar la cooperación entre las comunidades. | UN | وقد أنشئ هذا الإجراء لتحسين الحوار بين مختلف أصحاب المصالح وتيسير التعاون عبر المجتمعات المحلية. |
En tercer lugar, ese régimen debería abarcar de una manera general las diversas partes implicadas, además de los Estados. | UN | ثالثاً، ينبغي أن يغطي هذا النظام مختلف الجهات المعنية تغطية واسعة، إضافةً إلى الدول. |
También debe esforzarse por lograr una mayor coherencia entre las diversas partes del proyecto de estatuto, en particular entre el preámbulo y las partes dispositivas. | UN | كما ينبغي لها أن تحاول تحقيق أكبر قدر من التجانس بين مختلف أجزاء النظام اﻷساسي، ولا سيما بين الديباجة وأجزاء المنطوق. |
Diálogo entre las diversas partes interesadas sobre la agricultura sostenible | UN | حوار الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة بشأن الزراعة المستدامة |
Siendo esto así, no se habían podido satisfacer todas las demandas de las diversas partes. | UN | ولذلك، لم تتم تلبية جميع مطالبات الأطراف المختلفة. |
El orador alienta a las diversas partes para que colaboren en la búsqueda de un consenso respecto de un delicado tema. | UN | وهو يشجع مختلف الأطراف على التعاون في البحث عن توافق للآراء بشأن هذه القضية الحساسة. |
Después, se ha de hacer todo lo posible para llegar a un acuerdo que permita fomentar la transparencia, así como la cooperación y el entendimiento entre las diversas partes. | UN | وبعد ذلك يجب أن تتجه كل المحاولات نحو التوصل إلى اتفاق يخدم تعزيز الشفافية والتعاون والتفاهم فيما بين مختلف الأطراف. |
El Proyecto de ley establece los recaudos para presentar esas peticiones y los derechos de las diversas partes ante el tribunal en relación con dichos bienes. | UN | ويحدد القانون أسباب القيام بهذه التطبيقات، وحقوق مختلف الأطراف أمام المحكمة فيما يتعلق بالممتلكات المذكورة. |
Reuniones semanales con dirigentes políticos clave de las diversas partes para debatir diversas maneras de llevar adelante el proceso de paz | UN | أُجريت مشاورات أسبوعية مع زعماء سياسيين رئيسيين من مختلف الأطراف لمناقشة أساليب دفع عملية السلام |
Del mismo modo, el nivel y el grado de participación de las diversas partes interesadas parecen estar vinculados al impulso creado durante el proceso de evaluaciones comunes. | UN | كذلك يبدو أن مستوى ومدى مشاركة مختلف أصحاب المصلحة مرتبطان بالزخم الذي تحقق أثناء عملية تقييم السكان القطري. |
Al hacerlo, el Estado ha de tener en cuenta sus propios procedimientos constitucionales y legislativos, así como los intereses de las diversas partes interesadas. | UN | والدولة بقيامها بذلك عليها أن تأخذ في الاعتبار إجراءاتها الدستورية والتشريعية فضلاً عن مصالح مختلف أصحاب المصلحة فيها. |
Esto da a la OIT la oportunidad de desempeñar una función de mediación y facilitación entre las diversas partes interesadas. | UN | ويكـون لمنظمة العمل الدولية في هذا الشـأن دور الوسيط والميسر فيما بين مختلف أصحاب الشـأن. |
Ello contribuye a lograr la necesaria adhesión de las diversas partes interesadas y asegura la exhaustividad y calidad de los marcos. | UN | ويؤدي ذلك إلى قيام مختلف الجهات صاحبة المصلحة بتولي زمام الأمور على النحو المطلوب ويكفل شمول وجودة إطار العمل. |
Ello contribuye a lograr la necesaria adhesión de las diversas partes interesadas y asegura la exhaustividad y calidad de los marcos. | UN | ويؤدي ذلك إلى قيام مختلف الجهات صاحبة المصلحة بتولي زمام الأمور على النحو المطلوب ويكفل شمول وجودة إطار العمل. |
El grado de apoyo que han recibido de la policía nacional angoleña en las diversas partes del país ha sido desigual. | UN | وقد تلقى هؤلاء دعما بدرجات متفاوتة من الشرطة الوطنية اﻷنغولية في مختلف أجزاء البلاد. |
Diálogo entre las diversas partes interesadas sobre la agricultura sostenible | UN | حوار الأطراف المتعددة صاحبة المصلحة بشأن الزراعة المستدامة |
Durante la Conferencia, también se reunió con representantes de las diversas partes. | UN | واجتمع، خلال المؤتمر أيضا، بممثلي الأطراف المختلفة المشاركة. |
La situación jurídica con respecto a las diversas partes de un territorio variaba considerablemente de unos Estados a otros, al igual que la competencia del gobierno central de legislar para regiones autónomas. | UN | وتتفاوت الوضعية القانونية لمختلف أجزاء إقليم ما تفاوتا كبيرا من دولة إلى أخرى تماما كما تتفاوت صلاحية الحكومة المركزية على سن تشريعات خاصة بالمناطق المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El equipo está integrado por representantes de las diversas partes interesadas que colaboraron y prepararon conjuntamente esta propuesta. | UN | وتضم فرقة العمل ممثلين لمختلف الأطراف المهتمة التي تعاونت في إعداد هذا المقترح. |
Hemos de trabajar juntos para hacer frente a los problemas de la no proliferación en las diversas partes del mundo, teniendo en cuenta la situación particular de cada región. | UN | وينبغي أن نعمل معا للتصدي لمشاكل عدم الانتشار في مختلف أنحاء العالم، آخذين في الاعتبار الحالات الخاصة لكل منطقة. |
Se asignó a distintos miembros de la Subcomisión el cometido de redactar las diversas partes del documento durante el tiempo comprendido entre los períodos de sesiones. | UN | وأوكل لمختلف أعضاء اللجنة الفرعية مهمة صياغة الأجزاء المختلفة للوثيقة أثناء الفترة المتخللة للدورات. |
El fortalecimiento del sentido de propiedad del país mediante el proceso previo al Estudio de Diagnóstico de la Integración Comercial garantizó la participación informada de las diversas partes interesadas del país en el proceso. | UN | وساعد تعزيز الملكية القطرية عن طريق العملية التمهيدية للدراسة التشخيصية للتكامل الاقتصادي على كفالة المشاركة المستنيرة لمختلف أصحاب المصلحة الوطنيين في العملية. |
Las negociaciones podrán comenzar en una fecha temprana si las diversas partes son realistas sobre lo que se puede y lo que no se puede acordar. | UN | ولا يمكن البدء بالتفاوض مبكراً إلا إذا اتصفت شتى الأطراف بالواقعية حول ما يمكن وما لا يمكن الاتفاق عليه. |
De todas maneras, conviene invitar a especialistas de otras dependencias oficiales y a expertos no gubernamentales a que participen en la preparación de este programa de estudios. Además, es lógico que desempeñen un papel importante en la ejecución de las diversas partes del programa analítico. | UN | وعلى أي حال، من المستحسن دعوة إخصائيين من مكاتب حكومية أخرى وخبراء من خارج الحكومة للمشاركة في وضع برنامج الدراسات هذا، وبديهي أنه سيضطلع أولئك بدور هام في تنفيذ أجزاء مختلفة من البرنامج التحليلي. |
Idealmente, en esas estrategias se deben reconocer las funciones distintas pero interrelacionadas de las diversas partes interesadas, como el sector privado y la sociedad civil, en el contexto nacional y en el internacional. | UN | ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تعترف تلك الاستراتيجيات بالأدوار المتميّزة، وإن كانت مترابطة، لمختلف الجهات المعنية مثل القطاع الخاص والمجتمع المدني في السياقين الوطني وكذلك الدولي. |
A este respecto, los esfuerzos más reciente para lograr la paz en el Afganistán mediante un diálogo amplio entre las diversas partes afganas consistió en las conversaciones de Dushanbe celebradas dos días atrás. | UN | وفي هذا السياق، تمثلت الجهود التي بذلت مؤخراً للمساعدة على تحقيق السلم في أفغانستان، من خلال حوار شامل بين مختلف الأحزاب الأفغانية، في المحادثات التي أجريت في دوشانبيه منذ يومين. |