ويكيبيديا

    "las diversas propuestas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختلف المقترحات
        
    • المقترحات المختلفة
        
    • الاقتراحات المختلفة
        
    • لمختلف المقترحات
        
    • مختلف الاقتراحات
        
    • بشتى المقترحات
        
    • شتى المقترحات
        
    • بمختلف المقترحات
        
    • المقترحات المتعددة
        
    • مختلف مقترحات
        
    • مقترحات مختلفة
        
    • المقترحات العديدة
        
    • شتى الاقتراحات
        
    • لمختلف الاقتراحات
        
    • للمقترحات المختلفة
        
    Deseaban contar con más tiempo para debatir las diversas propuestas que se habían presentado. UN فلقد أرادوا مزيدا من الوقت لمناقشة مختلف المقترحات التي وضعت على الطاولة.
    Su Gobierno está dispuesto a discutir las diversas propuestas complementarias de manera constructiva. UN وأعرب عن استعداد حكومته لمناقشة مختلف المقترحات التكميلية على نحو بناء.
    Las deliberaciones sobre un programa de desarrollo permitieron tomar nota de las diversas propuestas y alcanzar un acuerdo aceptable en términos generales. UN ورئي أن المناقشات بشأن خطة للتنمية أفضل فرصة سانحة للاستفادة من المقترحات المختلفة والتوصل إلى اتفاق مقبول عموما.
    Mi delegación cree que las diversas propuestas que tenemos ante nosotros, tales como las de Belice, Italia y Malasia, deben ser examinadas más a fondo para determinar su aceptabilidad política y su viabilidad. UN ويعتقد وفد بلدي أن الاقتراحات المختلفة المطروحة للبحث اﻵن، كتلك التي قدمتها إيطاليا وبليز وماليزيا، تحتاج الى مزيد من الدراسة لتحديد ما إذا كانت مجدية عمليا ومقبولة سياسيا.
    También se advirtió que el empeño del Comité Especial por mejorar sus métodos de trabajo no debía redundar en detrimento del examen de las diversas propuestas incluidas en su programa. UN وأعرب أيضا عن الحرص على ألا يكون للجهود المبذولة لتحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة أي أثر سلبي على نظر اللجنة لمختلف المقترحات المدرجة في جدول أعمالها.
    Subrayó la índole funcional de esa reunión, que había tenido como objetivo refundir las diversas propuestas con miras a evitar la duplicación. UN وشدد على الطبيعة العملية للاجتماع، الذي كان يهدف إلى دمج مختلف الاقتراحات بغية تجنب الازدواجية.
    las diversas propuestas presentadas hasta la fecha deben ser examinadas en función de estos criterios. UN ويلزم دراسة مختلف المقترحات التي قدمت حتى اﻵن بالنسبة لهذه المعايير.
    las diversas propuestas novedosas que se han presentado merecen un detenido examen. UN وتستحق مختلف المقترحات المبتكرة المعروضة اﻵن الدراسة والتمحيص.
    Durante el año transcurrido, el Grupo pudo dedicarse a la tarea de aclarar las diversas propuestas. UN وعلى مدى العام الماضي، استطاع الفريق أن يعمل لتوضيح مختلف المقترحات.
    Esperamos que en este período de sesiones se debatan plenamente las diversas propuestas relativas a las modalidades de financiación de las actividades de las Naciones Unidas en pro del desarrollo. UN ونتوقع أن تناقش مختلف المقترحات الخاصة بطرائق تمويل أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية مناقشة كاملة في هذه الدورة.
    Ahora deseo presentar la posición básica de mi delegación sobre las diversas propuestas. UN واﻵن أود أن أعرض الموقف اﻷساسي لوفدي بشأن مختلف المقترحات.
    Especialmente hemos tomado nota de las diversas propuestas que se han presentado con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad. UN ونلاحظ بصفة خاصة المقترحات المختلفة التي تم التقدم بها بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    El proceso de redacción corrió a cargo principalmente del grupo de redacción oficioso, que se esforzó por armonizar las diversas propuestas objeto de examen. UN وقام بعملية الصياغة أساسا فريق الصياغة غير الرسمي الذي حاول التوفيق بين المقترحات المختلفة قيد البحث.
    Esa deliberación podría ser un medio valioso para incitar a la reflexión sobre la posibilidad de incorporar las diversas propuestas en un único instrumento. UN وستكون تلك المناقشة مفيدة باعتبارها وسيلة لتنشيط التفكير في المدى الذي اليه يمكن وينبغي ادراج المقترحات المختلفة في صك واحد.
    Nigeria ha seguido con gran interés las diversas propuestas sobre la reforma de nuestra Organización, las Naciones Unidas, y ha participado activamente en su elaboración. UN كما تتبعت نيجيريا بالكثير من الاهتمام الاقتراحات المختلفة المتعلقة بإصلاح منظمتنا، الأمم المتحدة، وشاركت فيها.
    Confía en que las diversas propuestas reciban la consideración debida del Comité Especial en su próximo período de sesiones. UN وأعرب عن أمله في أن تعطى الاقتراحات المختلفة الاعتبار الواجب في الدورة القادمة للجنة الخاصة.
    En la fase inicial del período de actualización, el redactor supervisará la coherencia conceptual de las diversas propuestas que se presenten. UN وفي مرحلة مبكرة من فترة الاستكمال، سيشرف المحرر على الاتساق في المفاهيم لمختلف المقترحات المستجدة.
    Subrayó la índole funcional de la reunión, que había tenido como objetivo refundir las diversas propuestas con miras a evitar la duplicación. UN وشدد على الطبيعة العملية للاجتماع، الذي كان يهدف إلى دمج مختلف الاقتراحات بغية تجنب الازدواجية.
    27. La secretaría tomó nota de las diversas propuestas formuladas y animó a las delegaciones a que le presentasen más propuestas por escrito. UN ٢٧ - وأحاطت اﻷمانة العامة علما بشتى المقترحات المقدمة وحثت الوفود على تقديم المزيد من المقترحات كتابة إلى اﻷمانة.
    La Comisión no ha tenido tiempo suficiente para considerar a fondo las diversas propuestas. UN فلم يفسح للجنة وقت كاف ﻹمعان نظرها في شتى المقترحات.
    Se debe considerar con detenimiento las diversas propuestas para impartir mayor efectividad al sistema de vigilancia de los tratados y mejorar la coordinación entre los distintos órganos de vigilancia. UN وقالت إنه ينبغي إيلاء اهتمام شديد بمختلف المقترحات الداعية إلى زيادة فاعلية نظام رصد المعاهدات وتحسين التنسيق فيما بين مختلف هيئات الرصد.
    En cumplimiento de su agenda y teniendo en cuenta las diversas propuestas presentadas desde 1999 para el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme, UN وسعياً إلى إنجاز جدول أعماله، ومع مراعاة المقترحات المتعددة المقدمة منذ عام 1999 فيما يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح،
    Convendría saber qué criterios se han utilizado para seleccionar las diversas propuestas de proyectos expuestas por el Secretario General Adjunto. UN وسيكون من المفيد أيضا معرفة المعايير التي استخدمت لاختيار مختلف مقترحات المشاريع التي قدم وكيل اﻷمين العام خطوطها الرئيسية.
    En los siguientes párrafos se recogen las diversas propuestas presentadas por las delegaciones en relación con cada capítulo de las directrices. UN وترد في الفقرات التالية مقترحات مختلفة مقدمة من الوفود بشأن كل فصل من المبادئ التوجيهية.
    Teniendo en cuenta las diversas propuestas del Presidente de la Asamblea General, del Consejo Económico y Social, de los Estados Miembros de manera individual o por grupos y del propio sistema de las Naciones Unidas, el Secretario General preparó un informe breve, conciso y pragmático, que puede propiciar un nuevo avance. No obstante, hubiéramos preferido recomendaciones más operacionales. UN فمع مراعاة المقترحات العديدة التي قدمت من جانب رئيس الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومن جانب اﻷفراد أو مجموعات الدول اﻷعضاء ومنظومة اﻷمم المتحدة نفسها، أعد اﻷمين العام تقريرا موجزا ومختصرا وعمليا ـ يمكن أن يخطو بنا خطوة إلى اﻷمام، إلا أننا كنا نفضل توصيات ذات طابع تطبيقي أقوى.
    El presente período de sesiones es particularmente importante porque la Junta tratará de contestar a esa pregunta examinando las diversas propuestas que tiene ante sí. UN واستطردت قائلة ان للدورة الحالية أهمية خاصة اذ سيسعى المجلس من أجل الاجابة عن هذا السؤال على أساس النظر في شتى الاقتراحات المعروضة عليه.
    Al respecto, subrayamos la necesidad de estudiar cuidadosamente las diversas propuestas y sugerencias de numerosas delegaciones con miras a fortalecer el proceso de democratización del Consejo de Seguridad; entre ellas, la denominada propuesta italiana de rotación. UN ونود أن نشدد في هذا الصدد على ضرورة الدراسة المتأنية جدا لمختلف الاقتراحات واﻷفكار التي طرحتها عدة وفود بغرض تعزيز عملية توطيد الديمقراطية في مجلس اﻷمن، ومنها ما يسمى باقتراح التناوب الذي قدمته ايطاليا.
    El desafío que se presenta a la Secretaría consiste en elaborar los mecanismos para conseguir la eficiencia, incluidas las formas de evaluar la viabilidad técnica de las diversas propuestas examinadas y de lograr que haya coordinación y transparencia y se cuente con la participación de los Estados Miembros. UN ٧١ - إن التحدي الذي يواجه اﻷمانة العامة هو استحداث آليات لتحقيق الكفاءة، بما في ذلك كيفية تقدير الصلاحية التقنية للمقترحات المختلفة الجاري النظر فيها، وكيفية كفالة التنسيق والشفافية واشتراك الدول اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد