ويكيبيديا

    "las dos comunidades chipriotas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الطائفتين القبرصيتين
        
    Más recientemente, se desplegaron 100 efectivos holandeses en Chipre, donde están dedicados a mantener en paz a las dos comunidades chipriotas. UN وآخر مثال على ذلك بدء ١٠٠ فرد من القوات الهولندية المرابطة في قبرص، حيث يلتزمون بحفظ السلام بين الطائفتين القبرصيتين.
    iv) La delegación viajaría a Chipre y celebraría reuniones con los dirigentes de las dos comunidades chipriotas y representantes de todos los partidos políticos. También celebraría reuniones con los representantes de las Naciones Unidas en Chipre; UN ُ٤ُ يسافر الوفد الى قبرص ويجري محادثات مع زعيمي الطائفتين القبرصيتين وممثلي جميع اﻷحزاب السياسية؛ كما يعقد اجتماعات مع ممثلي اﻷمم المتحدة في قبرص؛
    Desde su creación, la UNFICYP ha desempeñado un papel vital en el mantenimiento de la paz en la isla y en la tarea de garantizar la existencia de un clima propicio para las negociaciones políticas entre los dirigentes de las dos comunidades chipriotas. UN فقد اضطلعت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، منذ إنشائها، بدور حيوي في الحفــاظ علــى السلــم في الجزيرة وضمان مناخ يؤدي الى المفاوضات السياسية بين زعماء الطائفتين القبرصيتين.
    Además, la UNFICYP debe seguir cumpliendo su mandato humanitario en la región y promoviendo contactos entre las dos comunidades chipriotas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يتعين على القوة مواصلة تنفيذ ولايتها اﻹنسانية في المنطقة بما في ذلك تشجيع الاتصال بين الطائفتين القبرصيتين.
    El Consejo también acogió con beneplácito los esfuerzos que desplegaban el Representante Especial del Secretario General y quienes le prestaban apoyo a fin de allanar el terreno para que los dirigentes de las dos comunidades chipriotas celebraran negociaciones directas y abiertas en el primer semestre de 1997 con miras a lograr una solución general. UN ورحب المجلس أيضا بجهود الممثل الخاص لﻷمين العام وبجهود العاملين لدعم جهوده للتمهيد ﻹجراء مفاوضات مباشرة مفتوحة في النصف اﻷول من عام ١٩٩٧ بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين بهدف التوصل الى تسوية شاملة.
    Sin embargo, abrigaba la esperanza de que esa situación se subsanara gracias a la nueva ronda de negociaciones directas emprendidas por los líderes de las dos comunidades chipriotas con la asistencia de la misión de buenos oficios del Secretario General y su Asesor Especial. UN وأعربت عن أملها، مع ذلك، في تسوية الوضع عن طريق جولة المفاوضات المباشرة الجديدة بين زعماء الطائفتين القبرصيتين بمساعدة بعثة المساعي الحميدة للأمين العام ومستشاره الخاص.
    4. El Comité escuchó a los siguientes representantes de las dos comunidades chipriotas (por orden de intervención): UN ٤ - واستمعت اللجنة الى ممثلي الطائفتين القبرصيتين على النحو التالي )بالترتيب الذي تكلما به(:
    Estos hechos y actos recientes cometidos por Turquía y por los dirigentes turcochipriotas se han producido en un período muy delicado, sólo unos días después de la primera serie de conversaciones directas entre las dos comunidades chipriotas celebrada en Troutbeck con el patrocinio de las Naciones Unidas. UN وتجيء هذه اﻷحداث واﻷفعال التي عمدت إليها مؤخرا تركيا والقيادة القبرصية التركية في فترة بالغة الحساسية، إذ تأتي بعد بضعة أيام فقط من الجولة اﻷولى للمحادثات المباشرة بين الطائفتين القبرصيتين التي ترعاها اﻷمم المتحدة والتي جرت في تروتبيك.
    8. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de poner en marcha un proceso constante de negociaciones directas entre los dirigentes de las dos comunidades chipriotas con el fin de lograr esa solución; UN ٨ - يرحب بقرار اﻷمين العام بدء عملية مستدامة للمفاوضات المباشرة بين زعماء الطائفتين القبرصيتين بهدف كفالة التوصل إلى هذه التسوية؛
    8. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de poner en marcha un proceso constante de negociaciones directas entre los dirigentes de las dos comunidades chipriotas con el fin de lograr esa solución; UN ٨ - يرحب بقرار اﻷمين العام بدء عملية مستدامة للمفاوضات المباشرة بين زعماء الطائفتين القبرصيتين بهدف كفالة التوصل إلى هذه التسوية؛
    8. Acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de poner en marcha un proceso constante de negociaciones directas entre los dirigentes de las dos comunidades chipriotas con el fin de lograr esa solución; UN ٨ - يرحب بقــرار اﻷميــن العــام بـدء عملية مستدامة للمفاوضات المباشرة بين زعماء الطائفتين القبرصيتين بهدف كفالة التوصل إلى هذه التسوية؛
    En relación con Chipre, cabe señalar que la segunda ronda de conversaciones directas entre los líderes de las dos comunidades chipriotas se llevó a cabo en Glion-sur-Montreux (Suiza), del 11 al 16 de agosto. UN وفي قبرص، دارت الجولة الثانية من المحادثات المباشرة بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين في غليون - سير - مونترو، في الفترة من ١١ الى ١٦ آب/أغسطس.
    Australia alentó a los dirigentes de las dos comunidades chipriotas a que llegaran a una solución justa y duradera, con la asistencia de la misión de buenos oficios del Secretario General de las Naciones Unidas y de su Asesor Especial sobre Chipre, el ex Ministro de Relaciones Exteriores de Australia, Alexander Downer. UN وشجعت أستراليا زعيمي الطائفتين القبرصيتين على التوصل إلى حل عادل ودائم لهذه المسألة بفضل المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام للأمم المتحدة ومستشاره الخاص بشأن قبرص، ألكسندر داونر، وزير خارجية أستراليا السابق.
    El Consejo hizo suyo el deseo del Comité de reunirse en Canberra en septiembre para examinar la información presentada por los representantes de las dos comunidades chipriotas y por los Grupos Nacionales de las tres Potencias garantes: Grecia, el Reino Unido y Turquía. UN وأيد المجلس كذلك ما أبدته اللجنة من رغبة في الاجتماع في كانبرا في شهر ايلول/سبتمبر لدراسة المعلومات المقدمة من ممثلي الطائفتين القبرصيتين ومن المجموعات الوطنية للدول الضامنة، وهي تركيا والمملكة المتحدة واليونان.
    8. El Comité desea celebrar su quinto período de sesiones en Canberra en septiembre de 1993 y, a este respecto, pidió al Secretario General de la Unión que adoptase las medidas necesarias para recibir comunicaciones escritas y escuchar en esa ocasión, no sólo a los representantes de las dos comunidades chipriotas, sino también a los representantes de las tres Potencias garantes: Turquía, Grecia y el Reino Unido. UN ٨ - وترغب اللجنة في عقد دورتها الخامسة في كانبرا، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، وبناء عليه، طلبت الى اﻷمين العام للاتحاد اتخاذ الخطوات اللازمة لجمع البيانات المكتوبة، ليس من ممثلي الطائفتين القبرصيتين فحسب، وإنما أيضا من ممثلي الدول الضامنة الثلاث: تركيا واليونان والمملكة المتحدة، والاستماع إليهم أيضا.
    En las consultas oficiosas del plenario celebradas el 20 de agosto de 1997, el Asesor Especial del Secretario General sobre Chipre informó a los miembros del Consejo sobre la segunda ronda de conversaciones directas celebradas entre los dirigentes de las dos comunidades chipriotas bajo los auspicios del Secretario General, celebradas del 11 al 15 de agosto de 1997 en Gilon (Suiza). UN وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧، اســتمع أعضــاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من المستشار الخاص لﻷمين العام بشأن قبرص عن جولة المباحثات الثانية التي عقدت بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين برعاية اﻷمين العام في غيلون بسويسرا في الفترة من ١١ إلى ١٥ آب/ أغسطس ١٩٩٧.
    Como bien saben los miembros del Consejo de Seguridad, el Sr. Diego Cordovez, mi Asesor Especial para Chipre, visitó Nicosia los días 17 a 22 de marzo de 1998 para celebrar consultas con los dirigentes de las dos comunidades chipriotas sobre la reanudación de sus esfuerzos en virtud de mi mandato de buenos oficios. UN يعلم أعضاء مجلس اﻷمن أن السيد دييغو كوردوفيس، مستشاري الخاص بشأن قبرص، قد زار نيقوسيا في الفترة من ٧١ إلى ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٨ للتشاور مع زعماء الطائفتين القبرصيتين بشأن استئنافه لجهوده في إطار مهمة المساعي الحميدة التي أقوم بها.
    De conformidad con las disposiciones de la resolución 1092 (1996) del Consejo de Seguridad, el Representante Especial del Secretario General y su personal deben comenzar a preparar el terreno para que los dirigentes de las dos comunidades chipriotas celebren negociaciones directas y abiertas en el primer semestre de 1997 con miras a lograr un arreglo general. UN ووفقا ﻷحكام قرار مجلس اﻷمن ١٠٩٢ )١٩٩٦(، يتعين على الممثل الخاص لﻷمين العام والموظفين التابعين له أن يبدأوا في عام ١٩٩٧ اﻷعمال التحضيرية ﻹجراء مفاوضات مباشرة مفتوحة بين قادة الطائفتين القبرصيتين من أجل التوصل إلى تسوية شاملة.
    Carta de fecha 20 de junio (S/1997/480) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General, por la que se le informaba acerca de su misión de buenos oficios en Chipre y de su intención de convocar la celebración de negociaciones entre los dirigentes de las dos comunidades chipriotas en la zona de Nueva York del 9 al 13 de julio de 1997, para llegar a un acuerdo sobre una solución global de la cuestión de Chipre. UN رسالة مؤرخة ٢٠ حزيران/يونيه S/1997/480)(، موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن، يفيده فيها بمهمته للمساعي الحميدة في قبرص، واعتزامه إجراء مفاوضات بين زعيمي الطائفتين القبرصيتين في نيويورك في الفترة من ٩ إلى ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٧، بشأن تسوية شاملة للمسألة القبرصية.
    Carta de fecha 20 de abril (S/1998/410) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General, por la que se informaba acerca de la visita de su Asesor Especial sobre Chipre a Nicosia, del 17 al 22 de marzo de 1998, a fin de celebrar consultas con los dirigentes de las dos comunidades chipriotas acerca de la reanudación de las gestiones que había emprendido con arreglo al mandato de buenos oficios del Secretario General. UN رسالة مؤرخة ٢٠ نيسان/أبريل )S/1998/410(، موجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن، يبلغه فيها بنتائج زيارة مستشاره الخاص بشأن قبرص إلى نيقوسيا في الفترة من ١٧ إلى ٢٢ آذار/ مارس ١٩٩٨ ﻹجراء مشاورات مع زعيمي الطائفتين القبرصيتين بشأن استئناف جهوده بموجب ولاية المساعي الحميدة لﻷمين العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد