ويكيبيديا

    "las dos convenciones de viena" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاقيتي فيينا
        
    • اتفاقيتا فيينا
        
    Por razones prácticas, la CDI debería comenzar por ocuparse de las diferentes clases de sucesión de Estados que se precisan en las dos Convenciones de Viena de 1978 y 1983. UN وينبغي لها، ﻷسباب عملية، أن تبدأ من واقع الفئات المختلفة لخلافة الدول المحددة في اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٧٨ و ١٩٨٣.
    No cabe duda de que el marco jurídico adoptado por la CDI para los actos unilaterales se inspira en las dos Convenciones de Viena sobre el Derecho de los Tratados. UN وما من شك في أن اﻹطار القانوني الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي لﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد يستلهم اتفاقيتي فيينا لقانون المعاهدات.
    Ha sido buena idea convertir el antiguo artículo 27 en artículo 3 para ajustarse a las dos Convenciones de Viena sobre la sucesión de Estados. UN وقال إنها كانت فكرة جيدة أن غير موضع المادة 27 سابقا لتصبح المادة 3 من أجل التطابق مع اتفاقيتي فيينا بشأن خلافة الدول.
    Esa solución también es contraria a las dos Convenciones de Viena sobre la sucesión de los Estados. UN وهذا الحل يتعارض أيضا مع اتفاقيتي فيينا بشأن خلافة الدول.
    En estas condiciones, parece lógico comenzar el estudio por el examen de los efectos jurídicos de una reserva válida, previstos -- al menos parcialmente -- en las dos Convenciones de Viena. UN 196 - وفي ظل هذه الظروف، يبدو من المنطقي بدء الدراسة ببحث الآثار القانونية للتحفظات الصحيحة، التي نصت عليها - جزئيا على الأقل - اتفاقيتا فيينا.
    Indican en particular la definición de normas perentorias en el artículo 53 de las dos Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN وأشارت بصفة خاصة إلى تعريف القواعد الآمرة في المادة 53 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    En realidad, las consideraciones de carácter humanitario revisten más importancia para las cuestiones relacionadas con la nacionalidad que para aquellas abarcadas por las dos Convenciones de Viena sobre la sucesión de Estados, que tratan de otras consecuencias de la sucesión. UN ورأى أن الاعتبارات اﻹنسانية تكتسب في الواقع في مسائل الجنسية أهمية أكبر من القضايا المشمولة في اتفاقيتي فيينا المتعلقتين بخلافة الدول اللتين تتناولان عواقب أخرى لمسألة الخلافة.
    Al igual que en las dos Convenciones de Viena sobre la sucesión de Estados, el ámbito de aplicación del proyecto de artículos se limita a los efectos de las sucesiones de Estados que se producen con arreglo al derecho internacional y, en particular, con arreglo a los principios del derecho internacional que figuran en la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلى غرار اتفاقيتي فيينا المتعلقتين بخلافة الدول، ينحصر نطاق تطبيق مشروع المواد في آثار خلافة الدول التي تحدث وفقا للقانون الدولي، وخاصة مبادئ القانون الدولي المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    las dos Convenciones de Viena posteriores, relativas a la sucesión de Estados en materia de tratados y al derecho de los tratados concertados por organizaciones internacionales, han servido para completar la definición original. UN كما أن اتفاقيتي فيينا التاليتين، بشأن خلافة الدول بالنسبة للمعاهدات وبشأن قانون المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية قد أسهمتا في إكمال التعريف اﻷصلي.
    El proyecto de artículos sigue la estructura de las dos Convenciones de Viena sobre la sucesión de Estados, pero la categorización de la sucesión propiamente dicha se ajusta más a la adoptada en la Convención de Viena de 1983. UN تتبع بنية مواد المشروع بنية اتفاقيتي فيينا بشأن خلافة الدول، وتصنيف الخلافة نفسه أقرب إلى التصنيف المعتمد في اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٣.
    La disposición que limita la aplicación del proyecto de artículos, en consonancia con las dos Convenciones de Viena sobre la sucesión de Estados, a las sucesiones de Estados que se produzcan de conformidad con el derecho internacional es, desde un punto de vista general, una adición acertada. UN الحكم الذي يقصر تطبيق مشروع المواد، وفقا لكل من اتفاقيتي فيينا بشأن خلافة الدول، على خلافة الدول التي تتم طبقا للقانون الدولي هو من وجهة نظر عامة إضافة محمودة.
    En ese sentido, se señaló que el último párrafo del comentario podría llevar a la conclusión de que el agresor podía otorgar su nacionalidad a la población víctima, lo cual era contrario a las dos Convenciones de Viena sobre la sucesión de Estados. UN وقيل في هذا الصدد إن الفقرة الأخيرة من التعليق يمكن أن تؤدي إلى استنتاج أنه يمكن للدولة المعتدية أن تعطي جنسيتها للسكان الضحايا، وهو الأمر الذي يتنافى مع اتفاقيتي فيينا بشأن خلافة الدول.
    Por lo demás esto se ajusta al texto claro del artículo 19 de las dos Convenciones de Viena y lo confirma el estudio de los trabajos preparatorios Véanse supra, párrs. 38 y 53. UN وهذا يتفق مع النص الواضح في المادة ٩١ من اتفاقيتي فيينا وتؤيده دراسة اﻷعمال التحضيرية)٢١٢(.
    En aras de la congruencia, la CDI optó por definir la expresión " sucesión de Estados " por referencia a la responsabilidad de las relaciones internacionales de un territorio, utilizando la misma formulación que en las dos Convenciones de Viena sobre la sucesión de Estados. UN ٣٧ - وتوخيا للانسجام، اختارت اللجنة تعريف " خلافة الدول " من حيث المسؤولية عن العلاقات الدولية لﻹقليم، مستخدمة نفس الصيغة الواردة في اتفاقيتي فيينا بشأن خلافة الدول.
    Ese principio está establecido en las dos Convenciones de Viena sobre relaciones diplomáticas y consulares, la de 1961 y la de 1963, y en la Convención sobre la prevención y el castigo de delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, así como en varias resoluciones de la Asamblea General. UN وقد تم إرساء هذا المبدأ في اتفاقيتي فيينا للعلاقات القنصلية والدبلوماسية لعامي ١٩٦١ و ١٩٦٣ وفي اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها.
    En el artículo 3, que se basa en las disposiciones pertinentes de las dos Convenciones de Viena, se limita expresamente la aplicación del proyecto de artículos a las sucesiones de Estados que se produzcan de conformidad con el derecho internacional. UN 10 - أما المادة 3، المرتكزة على أحكام اتفاقيتي فيينا ذات الصلة، فهي تقصر صراحة تطبيق مشاريع المواد على خلافات الدول التي تتم طبقا للقانون الدولي.
    1) Ninguna de las dos Convenciones de Viena contiene una disposición que obligue a los Estados a motivar su objeción a una reserva. UN 2-6-10 التعليل 1) لا تتضمن أي من اتفاقيتي فيينا أحكاماً تلزم الدول بتعليل اعتراضها على تحفظٍ.
    1) Ninguna de las dos Convenciones de Viena contiene una disposición que obligue a los Estados a motivar su objeción a una reserva. UN 1) لا تتضمن أي من اتفاقيتي فيينا أحكاماً تلزم الدول بتعليل اعتراضها على تحفظ.
    1) Las definiciones de los apartados a), b), c), e) y g) son idénticas a las que figuran en el artículo 2 de las dos Convenciones de Viena de 1978 y 1983. UN )١( تطابق التعاريف الواردة في الفقرات الفرعية )أ( و)ب( و)ج( و)ﻫ( و)ز( التعاريف المناظرة الواردة في المادة ٢ من اتفاقيتي فيينا لخلافة الدول.
    1) Las definiciones de los apartados a), b), c), e) y g) son idénticas a las que figuran en el artículo 2 de las dos Convenciones de Viena de 1978 y 1983. UN 1) تطابق التعاريف الواردة في الفقرات الفرعية (أ) و(ب) و(ج) و(ه) و(ز) التعاريف المناظرة الواردة في المادة 2 من اتفاقيتي فيينا لخلافة الدول.
    2) las dos Convenciones de Viena de 1969 y 1986 no incluyen ninguna precisión a este respecto. UN 2) ولا تتضمن اتفاقيتا فيينا الصادرتان عامي 1969 و1986 أي ايضاح في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد