De aquí que las negociaciones sobre las dos cuestiones parecen estar vinculadas entre sí. | UN | لذلك يبدو أن المفاوضات بشأن هاتين المسألتين ذات ارتباط. |
Lo que debemos abordar en profundidad ahora son las dos cuestiones siguientes, el objeto y la naturaleza del aumento del número de miembros. | UN | إذ أن ما يجب علينـا أن نتصدى له اﻵن بتعمق هو المسألتين اللاحقتين على ذلك وهما نطــــاق التوسيــع وطبيعته. |
En este período de sesiones quizás nuestra Comisión pueda recomendar la separación de las dos cuestiones en dos diferentes temas del programa. | UN | ولعله بوسع لجنتنا في هذه الدورة أن توصي بفصل المسألتين وجعلهما بندين مختلفين من بنود جدول اﻷعمال. |
Por tanto, las dos cuestiones están relacionadas y no pueden separarse la una de la otra. | UN | وبعبارة أخرى أن القضيتين مترابطتان ومتشابكتان ولا يمكن فصلهما عن بعضهما. |
las dos cuestiones podrían abordarse de forma más adecuada simultáneamente, con un espíritu de paralelismo constructivo. | UN | ومن اﻷفضل أن يجري تناول المسألتين بشكل متواز وبروح من التناظر البناء. |
En opinión del orador las dos cuestiones están interrelacionadas y por tanto sugiere que se remita el asunto al Comité de Redacción. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن المسألتين مترابطتان، ولذلك فهو يقترح إحالة الموضوع إلى لجنة الصياغة. |
Además, las dos cuestiones deben permanecer separadas, ya que se refieren frecuentemente a ámbitos de actividades diferentes: la prevención se refiere prácticamente a todas las actividades peligrosas. | UN | ويجب أيضا فصل المسألتين ﻷنهما كثيرا ما تتعلقان بميادين أنشطة مختلفة: فالمنع يتعلق عمليا بجميع اﻷنشطة الخطرة. |
En esta coyuntura, permítaseme decir unas palabras sobre las dos cuestiones sectoriales sin resolver, relativas a la desertificación y a los bosques. | UN | واسمحوا لي في هذه المرحلة بأن أتناول ببعض الكلمات المسألتين القطاعيتين غير المحلولتين، مسألتي التصحر والغابات. |
Deseo ahora formular algunas breves observaciones en relación con las dos cuestiones planteadas por el Coordinador del Grupo de los 21. | UN | وأود فيما يلي أن أُعلﱢق بايجاز على المسألتين اللتين أثارهما منسق مجموعة اﻟ ١٢. |
También se justificaba separar las dos cuestiones porque a menudo se referían a ámbitos de actividad distintos; la prevención se refería a casi todas las actividades peligrosas. | UN | كما أن الفصل بين المسألتين له ما يبرره على أساس أنهما غالبا ما يعالجان مجالات نشاط مختلفة: فالمنع يعالج جميع اﻷنشطة الخطرة تقريبا. |
las dos cuestiones se examinan en las secciones III y IV, respectivamente, del presente informe. | UN | ويتناول الفرعان الثالث والرابع من هذا التقرير هاتين المسألتين على التوالي |
Les he proporcionado hasta aquí información sobre las dos cuestiones pendientes: el desarme nuclear y el espacio ultraterrestre. | UN | عرضت عليكم فيما تقدم معلومات عن المسألتين اللتين لم يبت فيهما بعد، وهما: نزع السلاح النووي والفضاء الخارجي. |
En realidad, el examen de los debates sobre derechos humanos y terrorismo muestra, más específicamente, que hay un desacuerdo básico sobre las dos cuestiones siguientes conexas. | UN | وفي الواقع، يبين فحص للمناقشات المتعلقة بحقوق الإنسان والإرهاب، بشكل أكثر تحديداً، أن هناك عدم اتفاق أساسياً بشأن المسألتين المترابطتين الرئيسيتين التاليتين. |
Nos ha decepcionado profundamente el comprobar que incluso sobre esa base no ha podido usted lograr un consenso respecto de las dos cuestiones pendientes. | UN | وقد خاب أمله بشدة إذ علم أنكم لم تتمكنوا حتى على هذا الأساس من التوصل إلى توافق في الآراء على المسألتين المعلقتين. |
las dos cuestiones tienen antecedentes históricos, y una antigüedad y precedentes muy diferentes, de modo que no son comparables. | UN | لكل من هاتين القضيتين خلفية تاريخية وعمر وسابقات مختلفة تماما فلا مقارنة بينهما. |
La paz y el desarrollo siguen siendo las dos cuestiones principales del mundo de hoy. | UN | ويظل السلام والتنمية القضيتين الرئيسيتين في عالم اليوم. |
De hecho, las dos cuestiones que tenemos hoy ante nosotros tienen gran importancia para la paz y la seguridad mundiales. | UN | وفي الواقع إن القضيتين المطروحتين أمامنا اليوم لهما أهمية كبرى بالنسبة للسلم والأمن العالميين. |
las dos cuestiones no tienen nada en común, y es ilógico examinarlas en el marco del mismo tema. Tampoco es de utilidad para ninguno de los temas y, si se separaran, se podría acelerar el progreso en por lo menos uno de ellos. | UN | والمسألتان لا توجد بينهما جوانب مشتركة، ومن غير المنطقي أن يجري النظر فيهما في إطار بند واحد، فهذا لا يفيد أيا منهما، وإحراز تقدم في إحداهما على اﻷقل يمكن التعجيل به إذا تم الفصل بين الموضوعين. |
Antes de concluir, deseo referirme a las dos cuestiones que son de especial importancia para Bosnia y Herzegovina. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أتناول باختصار مسألتين ذواتي أهمية خاصة بالنسبة للبوسنة والهرسك. |
Los productos incluidos y la simplificación de las normas de origen son las dos cuestiones principales en lo que respecta al acceso a los mercados libre de derechos y contingentes. | UN | تشكل تغطية المنتجات وقواعد المنشأ المبسطة قضيتين رئيسيتين فيما يتعلق بالإعفاء من الرسوم ومن نظام الحصص. |
Sin embargo, nos parece que en los últimos años, las actividades del Comité en las dos cuestiones que tenemos ante nosotros han experimentado cierto estancamiento creativo y una creciente ignorancia de las cuestiones contemporáneas. | UN | ومع ذلك، يبدو أن لدينــا انطباعــا بأن أنشطة اللجنة فيما يتعلق بالمسألتين المعروضتيــن علينــا، بدأت تشهد في السنوات القليلة الماضية قدرا ما من الركود المبدع والجهل المتنامي بالقضايا المعاصرة. |
Interesan especialmente a este respecto las dos cuestiones que se examinan a continuación. | UN | وتتسم المسألتان اللتان يرد بحثهما أدناه بأهمية خاصة في هذا السياق. |
Más concretamente, el Consejo podría considerar las dos cuestiones siguientes: | UN | ويمكن للمجلس أن يتفكر في السؤالين التاليين على وجه التحديد: |
las dos cuestiones principales que es preciso definir en el alcance de un instrumento serán los artículos y las transferencias. | UN | 9 - القضيتان الرئيسيتان اللتان تحتاجان إلى تعريف في نطاق الصك هما البنود وعمليات التحويل الواجب تغطيتها. |
Aún hay mucho por hacer antes de que se solucionen las dos cuestiones estratégicas de la paz y el desarrollo y se implante un justo y equitativo orden económico y político internacional nuevo. | UN | وما زال أمامنا طريق طويل قبل التوصل إلى حل للقضيتين الاستراتيجيتين المتمثلتين في السلام والتنمية وإقامة نظام سياسي واقتصادي دولي جديد ومنصف. |