las dos guerras mundiales, ocurridas en la primera mitad del siglo XX, hundieron a la humanidad en un caos sin precedentes. | UN | إن الحربين العالميتين في النصف اﻷول من القرن العشرين أغرقتا البشرية في خضم فوضى لم يسبق لها مثيل. |
Al mismo tiempo, nuestro mundo encara una situación socioeconómica similar a la que precedió a las dos guerras mundiales. | UN | وفي الوقت نفسه يواجه عالمنا حالة اقتصادية واجتماعية مماثلة للحالة التي سبقت الحربين العالميتين. |
El antiguo Territorio de Nueva Guinea fue frecuentemente objeto de debates por los miembros de la Comisión de Mandatos Permanentes entre las dos guerras mundiales. | UN | وتناول في ذلك الحين أعضاء لجنة الانتداب الدائمة مناقشة الاقليم السابق لغينيا الجديدة مرارا بين الحربين. |
Habiendo pagado un precio elevado por el holocausto de las dos guerras mundiales de este siglo, los pueblos han comprendido lo valiosa que es la paz. | UN | والشعوب بعد أن دفعت ثمنا باهظا لمحرقة حربين عالميتين في هذا القرن، فهمت تماما مدى أهمية السلام. |
Este siglo también ha experimentado importantes conflictos internacionales, en especial las dos guerras mundiales. | UN | إن هــذا القرن شهد أيضا صراعات دولية رئيسية، ولا سيما الحربان العالميتان. |
La existencia de las Naciones Unidas demuestra que la humanidad ha encontrado en la Organización una respuesta a las horribles tragedias de las dos guerras mundiales. | UN | إن وجود الأمم المتحدة يدل على أن البشر وجدوا في المنظمة التصدي للمآسي الرهيبة للحربين العالميتين. |
De las dos guerras mundiales fue la segunda la que llevó dolores y sufrimientos devastadores a las costas de las Islas Marshall. | UN | إن الحرب العالمية الثانية من بين الحربين العالميتين هي التي جلبت لسواحل جزر مارشال آلاما ومعاناة مدمرة. |
En todo caso, así se procedió con ocasión de las dos guerras mundiales. | UN | وهذا ما اتبع فعلاً أثناء الحربين العالميتين. |
En todo caso, así se ha procedido durante las dos guerras mundiales. | UN | وهذا ما حدث بالفعل في الحربين العالميتين. |
Se estima que el número de personas que murieron de hambre durante los dos primeros años del último decenio es superior al número de las que murieron como resultado de las dos guerras mundiales. | UN | ولقد قدر أن عدد مَن ماتوا من الجوع في أول سنتين من العقد الماضي فاق عدد مَن قتلوا في الحربين العالميتين اﻷولى والثانية. |
En los Estados Unidos y en Europa, el volumen del comercio llegó a su punto máximo antes de la primera guerra mundial y luego disminuyó marcadamente en el período comprendido entre las dos guerras. | UN | وقد وصل حجم التجارة في الولايات المتحدة وأوروبا إلى ذروته قبل الحرب العالمية اﻷولى ثم انحدر خلال فترة ما بين الحربين. |
El siglo XX también ha sido violento y trágico. Millones de personas murieron en las dos guerras mundiales y en centenares de otros conflictos. | UN | وكان القرن العشرون أيضا قرنا اتسم بالعنف والمآسي فقد مات الملايين في الحربين العالميتين وفي مئات الصراعات اﻷخرى. |
Ya han tenido como resultado más muertes que las dos guerras mundiales juntas. | UN | فقد نتج عنها عدد من حالات الموت يفوق عدد حالات الموت في الحربين العالميتين مجتمعتين. |
El ejército de Israel recurre a todos los métodos brutales utilizados en las dos guerras mundiales. | UN | ولم يترك الجيش الإسرائيلي أيا من أساليب الدمار الوحشي التي اتبعـــت في الحربين العالميتين في القرن الماضي إلا ومارسها. |
Para cambiar su futuro, la comunidad internacional debe apoyar a África de la misma forma en que apoyó a Europa después de las dos guerras mundiales. | UN | ولتغيير مصيرها، من الضروري أن يدعم المجتمع الدولي أفريقيا بنفس الطريقة التي دعم بها أوروبا بعد الحربين العالميتين. |
La televisión nacional también difunde programas sobre las dos guerras mundiales, el nazismo y el fascismo, con el objeto de informar al público y crear concienciación. | UN | ويقوم التلفزيون الوطني أيضا ببث برامج عن الحربين العالميتين وعن النازية والفاشية بغية إعلام الجمهور وتوعيته. |
Sus fundadores aprendieron con las dos guerras mundiales que la paz y la seguridad internacionales no pueden lograrse con el unilateralismo. | UN | ولقد تعلم الآباء الذين أسسوا منظمتنا من دروس حربين عالميتين أنه لا يمكن تحقيق السلام والأمن الدولي من خلال طرف واحد. |
En efecto, las Naciones Unidas no son una entidad ideal, pero sí son lo mejor que pudo crear la humanidad a partir de las cenizas de las dos guerras mundiales. | UN | فالأمم المتحدة في الواقع ليست هيئة مثالية، بل هي أفضل ما استطاعت البشرية أن تخلق على أنقاض حربين عالميتين. |
Se les encomendó que evitaran la repetición del fracaso de la Liga de las Naciones, la primera organización mundial, que trató de cumplir sus obligaciones entre las dos guerras mundiales. | UN | لقد أُنشئت لتحاشي تكرار إخفاق عصبة الأمم، أول منظمة عالمية، التي سعت إلى تحمل واجباتها بين حربين عالميتين. |
las dos guerras mundiales duraron más en los Balcanes. | UN | لقد دامت الحربان العالميتان في البلقان أكثر من أي مكان آخر. |
A pesar de las interrupciones, incluidas las dos guerras mundiales, las llamas encendidas por los rayos del sol forman una antorcha en pro de la coexistencia pacífica. | UN | وبالرغم من الانقطاعات، بما فيها الحربان العالميتان، فإن اللهب التي توهجها أشعة الشمس تشكل شعلة للتعايش السلمي. |
Las Naciones Unidas nacieron de las ruinas de una guerra y de la determinación de las grandes Potencias de librar al mundo de la reiteración de los males resultantes de las dos guerras mundiales de la primera mitad de este siglo. | UN | لقد ولدت اﻷمم المتحدة من أنقاض الحرب، ومن تصميم الدول العظمى آنذاك على تجنيب العالم تكرار تجاهل الحياة والممتلكات نتيجة للحربين العالميتين اللتين شهدهما النصف اﻷول مـن هذا القرن. |