Los artículos de periódico presentados como prueba por el autor demuestran que el presunto asesino de las dos personas mencionadas ha sido efectivamente detenido. | UN | فالمقالات الصحفية التي قدمها صاحب البلاغ كدليل تبين أنه قد أُلقي القبض بالفعل على من يُفترض أنه قاتل الشخصين المذكورين. |
Los artículos de periódico presentados como prueba por el autor demuestran que el presunto asesino de las dos personas mencionadas ha sido efectivamente detenido. | UN | فالمقالات الصحفية التي قدمها صاحب البلاغ كدليل تبين أنه قد أُلقي القبض بالفعل على من يُفترض أنه قاتل الشخصين المذكورين. |
Ambos sabemos que si nos quedamos aquí terminaremos como las dos personas que más odiamos. | Open Subtitles | نعلم كلانا أنه لو بقينا سوف ينتهي أمرنا مثل الشخصين الذين نكرههم بشدة |
las dos personas que ha matado, Frank McNamara y Arlen Jackson eran criminales. | Open Subtitles | إنَّ الشخصان اللذان قتلهما هُما، فرانك ماك نامارا، و أرلين جاكسون |
las dos personas que quiero hablar con la mayoría en el mundo y aquí están. | Open Subtitles | الشخصين اللذان أريد التحدث لهم بكثير فى هذا العالم ها هما موجودان هنا |
Un oficial de las fuerzas armadas reconoció que las dos personas habían sido muertas por agentes de la policía militar del cuartel Lamentin. | UN | وقد اعترف ضابط من القوات المسلحة بأن هذين الشخصين قتلتهما عناصر من الشرطة العسكرية التي مقرها ثكنة لامنتنان. |
Según los diarios serbios de oposición, el motivo de dicha medida era que las dos personas eran croatas. | UN | وكان السبب في هذه اﻹجراءات طبقاً لما ذكرته صحف المعارضة الصربية، هو أن الشخصين من الكروات. |
Según los diarios serbios de oposición, el motivo de dicha medida era que las dos personas eran croatas. | UN | وكان السبب في هذه اﻹجراءات طبقا لما ذكرته صحف المعارضة الصربية، هو أن الشخصين من الكروات. |
Mientras huían hacia el Iraq, fuerzas iraquíes comenzaron a disparar a la policía fronteriza iraní a fin de proteger a las dos personas. | UN | وبدأت القوات العراقية تطلق النار على شرطة الحدود اﻹيرانية لحماية الشخصين. |
En su respuesta, el Gobierno no reaccionó ante la denuncia de la detención de las dos personas mencionadas. | UN | ولم ترد الحكومة في ردها على الادعاءات باحتجاز الشخصين المذكورين. |
De acuerdo con los detenidos, las dos personas que fueron juzgadas en Adura’im fueron sentenciadas a tres meses y medio en prisión, en tanto que la tercera, que fue juzgada en Beit El, fue sentenciada a 30 meses. | UN | ووفقا للمحتجزين، حكم على الشخصين اللذين جرت محاكماتهما في أدوراعيم بالسجن ثلاثة أشهر ونصف. |
El Gobierno mencionó que mientras las dos personas estaban encarceladas en la penitenciaría de Tora, atacaron a algunos policías militares que trabajaban en la prisión. | UN | وذكرت الحكومة أن الشخصين المعنيين قد اعتديا على بعض أفراد الشرطة العسكرية العاملين في السجن بينما كانا سجينين في سجن طره. |
El CICR adjunta copias de los certificados de defunción emitidos por las autoridades competentes respecto de las dos personas mencionadas. | UN | وترفق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية طيه شهادتي وفاة الشخصين المذكورين أعلاه اللتين أصدرتهما السلطات المختصة. |
De los documentos se desprendía que una de las dos personas buscadas era su marido. | UN | وتبين من الوثائق أن أحد الشخصين المطلوب القبض عليهمــا وهو زوجهــا. |
Según informa, fue golpeado varias veces para obligarlo a confesar que había participado en el asesinato de las dos personas antes señaladas. | UN | ويدعي أنه ضرب هناك عدة مرات ليعترف أنه اشترك في قتل الشخصين المذكورين آنفاً. |
Se informó a la Comisión de que los juicios de las dos personas detenidas recientemente deberían concluir a principios de 2010 y que actualmente se preveía que todas las apelaciones finalizarán para 2011. | UN | وأُبلغت اللجنة بأنه من المقرر أن تكتمل في مطلع عام 2010 محاكمة الشخصين اللذين اعتقلا مؤخرا، وأنه من المتوقع الآن الانتهاء من جميع دعاوى الاستئناف بحلول عام 2011. |
El Grupo no conocía a las dos personas que lo acompañaban. | UN | ولم يعرف الفريق الشخصين اللذين كانا برفقته. |
A las dos personas de origen romaní se les negó el acceso al club, alegando que había una fiesta privada y que no tenían invitación. | UN | وقد مُنع الشخصان المنحدران من أصل غجري من الدخول إلى النادي على أساس أن الحفلة هي حفلة خاصة ولا يمكن حضورها إلا بدعوة. |
Y deja que yo sea feliz sabiendo que las dos personas que amo son felices. | Open Subtitles | واتركيني سعيدة لاني اعرف ان الشخصان الذين احبهم سعداء |
En realidad, los actos de la Sra. Y. L. y del Sr. A. K. tenían por finalidad perjudicar a las dos personas citadas en el folleto incitando a los romaníes a actuar contra ellos. | UN | بدافع إلحاق الضرر المقصود بالشخصين المشار إليهما في المنشور من خلال ما ستقوم به طائفة الروما من أفعال. وبالإضافة إلى ذلك، وبما أن المنشورات وزعت في المنطقة التي تنتشر فيها طائفة الروما، فإن أفعال السيدة ي. |
las dos personas muertas fuera del hospital eran miembros del SPLA con indumentaria civil; fueron muertas tras un tiroteo con la policía en la que también recibió heridas de bala un agente policial. | UN | فالشخصان اللذان قُتلا خارج المستشفى كانا من أفراد الجيش الشعبي لتحرير السودان الذين يرتدون الملابس المدنية؛ وقد قُتلا عقب تبادل لإطلاق النار مع الشرطة وقد أصيب أحد أفراد الشرطة أيضا. |
Tenemos que ser las dos personas mas afortunadas en todo el apocalipsis | Open Subtitles | لابد أننا أسعد شخصين في نهاية العالم كله. |
las dos personas acusadas junto con el Sr. Musaev en esta causa declararon que tanto ellas como el hijo de la autora se habían entrevistado con el agente militar en las oficinas del PNUD en febrero de 2005, y esta fue al parecer la versión aceptada por los tribunales. | UN | وقد شهد المتهمان مع السيد موسايف في القضية أنهما التقيا مع ابن صاحبة البلاغات بالعميل العسكري في مباني برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شباط/فبراير 2005، وأُفيد بأن المحاكم قبلت هذه الشهادة. |