Entre tanto, es muy probable que a medida que se recuperen las economías asiáticas aumente la competencia de los países en desarrollo por captar capitales. | UN | وفي هذه الأثناء، من المتوقع للتنافس فيما بين الاقتصادات النامية على اجتذاب التدفقات الرأسمالية إليها أن يرتفع مع انتعاش الاقتصادات الآسيوية. |
En tercer lugar, un estímulo de la demanda externa habría promovido más eficazmente la recuperación de las economías asiáticas, porque una parte importante de la capacidad improductiva creada en esos países estaba orientada hacia las exportaciones. | UN | والسبب الثالث، هو أن حفز الطلب الخارجي كان يمكن أن يكون أكثر فعالية في تعزيز انتعاش الاقتصادات الآسيوية لأن جزءاً هاماً من القدرات المعطلة في هذه البلدان كان موجهاً نحو الصادرات. |
Si bien la inflación de los precios al consumidor aumentaría en todas las economías asiáticas incipientes, las repercusiones se notarían principalmente en la India, Tailandia, Filipinas y Malasia. | UN | ورغم أن تضخم أسعار الاستهلاك سيزيد بالنسبة لجميع الاقتصادات الآسيوية الناشئة ، فإن الآثار ستكون ملموسة في المقام الأول في الهند وتايلند والفلبين وماليزيا. |
El crecimiento se vio impulsado por los buenos resultados de las economías asiáticas, que siguen obteniendo tasas de crecimiento superiores al 8%. | UN | وكان مبعث النمو الأداء القوي للاقتصادات الآسيوية التي لا تزال تسجل معدلات للنمو تزيد على 8 في المائة. |
Un crecimiento más sólido y más equilibrado de la economía internacional probablemente estimulará las exportaciones latinoamericanas. Puesto que la actividad de las economías asiáticas se encuentra en su fase ascendente, se prevé que esto aumentará el precio de algunas exportaciones de productos básicos latinoamericanos. | UN | ويرجح أن يؤدي النمو الأقوى والأكثر توازنا في الاقتصاد العالمي إلى تنشيط صادرات أمريكا اللاتينية، ويتوقع على الأخص أن يؤدي الاتجاه الصاعد للنشاط الاقتصادي في البلدان الآسيوية إلى رفع أسعار بعض صادرات أمريكا اللاتينية من السلع الأساسية. |
Podría provocar una desaceleración económica a nivel mundial y una contracción de las economías asiáticas al caer la demanda de sus exportaciones. | UN | وقد تكون النتيجة هي تباطؤ الاقتصاد العالمي، إلى جانب انكماش الاقتصادات الآسيوية بسبب انخفاض الطلب على صادراتها. |
El Japón apoya la recuperación y el crecimiento de las economías asiáticas mediante una amplia gama de instrumentos. | UN | وتدعم اليابان انتعاش الاقتصادات الآسيوية ونموها عن طريق مجموعة واسعة من الأدوات. |
Del mismo modo, se recalcó que las economías asiáticas de rápido crecimiento tuvieron éxito al mantener un tipo de cambio competitivo y al financiar el crecimiento con la inversión interna. | UN | ومن هذا المنطلق نفسه، تم التأكيد على أن الاقتصادات الآسيوية النامية بسرعة قد أحسنت صنعاً بالمحافظة على سعر صرف تنافسي ونمو في التمويل مع الاستثمار المحلي. |
El índice de precios de los minerales, minerales metalíferos y metales también ha aumentado de forma significativa, impulsado por la demanda fuerte y continua de las economías asiáticas. | UN | وحدثت زيادة كبيرة أيضا في مؤشر أسعار المعادن والمواد الخام والفلزات، مدفوعة بطلب قوي ومستمر من الاقتصادات الآسيوية. |
Los países en desarrollo, en especial las economías asiáticas con una importante participación en el comercio de artículos manufacturados, siguen liderando la recuperación. | UN | ولا تزال البلدان النامية، وخاصة الاقتصادات الآسيوية ذات الحصص الكبيرة في تجارة السلع المصنعة، تقود الانتعاش. |
El FMI ha recibido críticas considerables porque el rigor de la condiciones que impuso a las economías asiáticas durante la crisis de 1998 se había relajado considerablemente durante esta otra crisis. | UN | وبعد أن تلقى صندوق النقد الدولي الكثير من الانتقادات للشروط الشديدة التي وضعها أمام الاقتصادات الآسيوية خلال أزمة عام 1998، خفف كثيرا منها خلال هذه الأزمة. |
Esa cifra es tres veces mayor que la asistencia que se proporcionó a las economías asiáticas durante sus crisis a finales de los años 90. | UN | ويمثل هذا المبلغ ثلاثة أضعاف المبلغ الذي قُدِّم إلى الاقتصادات الآسيوية خلال أزمتها في أواخر تسعينيات القرن الماضي. |
Han demostrado que en ciertas circunstancias, que pueden haber caracterizado la situación de las economías asiáticas en crisis, la subida de las tasas de interés debilita la economía y da lugar a una nueva depreciación monetaria. | UN | حيث أوضحوا بأنه ثمة ظروف يؤدي فيها رفع أسعار الفائدة إلى إضعاف الاقتصاد ويسفر عن المزيد من انخفاض قيمة العملة، وأن هذه الظروف قد تكون هي السمة التي سادت الاقتصادات الآسيوية التي تعرضت للأزمات. |
Por otra parte, ni los excesos de la política monetaria ni los de la política fiscal fueron el origen de las crisis en que se sumieron las economías asiáticas en 1997. | UN | وعلاوة على ذلك، فلم تكن الإجراءات المتطرفة في السياسة النقدية ولا المالية هي مصدر الأزمات التي اندلعت في الاقتصادات الآسيوية في عام 1997. |
En cuanto a la intervención del Fondo en la crisis asiática, dijo que la rápida recuperación de la mayoría de las economías asiáticas no habría sido posible sin las medidas adoptadas por el FMI. | UN | وفيما يتعلق بدور الصندوق في الأزمة الآسيوية، قال إن الانتعاش السريع لمعظم الاقتصادات الآسيوية لم يكن ممكناً دون إجراءات الصندوق. |
Las primeras explicaciones del " milagro " asiático se centraron en la aparente apertura de las economías asiáticas a los mercados externos, en contraste con la sustitución de importaciones por la que optó África, y que fue un fracaso. | UN | 21 - وقد كانت التفسيرات المبكرة لـ ' ' المعجزة الآسيوية`` تتركز على انفتاح الاقتصادات الآسيوية الواضح تجاه الأسواق الخارجية، على العكس من النهج الفاشل للإحلال محل الصادرات الذي كان متبعا في أفريقيا. |
El déficit en cuenta corriente de los Estados Unidos había aumentado considerablemente en los últimos años, mientras que las economías asiáticas emergentes seguían generando grandes excedentes. | UN | فالعجز الذي تعاني منه الحسابات الجارية للولايات المتحدة قد شهد ارتفاعا كبيرا في السنوات الأخيرة في حين تواصل الاقتصادات الآسيوية الناشئة تحقيق فوائض عالية. |
El auge de las economías asiáticas también creó nuevos mercados potenciales y las empresas ahora estaban buscando la manera de exportar sus productos a esos prometedores mercados nuevos, contribuyendo así a un considerable aumento de las oportunidades. | UN | كما أن صعود الاقتصادات الآسيوية قد عمل على إيجاد أسواق محتملة جديدة، وباتت الشركات تجد سبلاً لتصدير سلعها إلى هذه الأسواق الجديدة الواعدة، فأتاحت بذلك فرص نمو كبيرة. |
Abrigo la esperanza de que las instituciones de Bretton Woods continúen realizando esfuerzos en ese sentido, incluso aunque quizás ya haya pasado lo peor para las economías asiáticas afectadas y esos países ya se estén recuperando. | UN | وآمل أن تواصل مؤسسات بريتون وودز جهودها المبذولة في ذلك الاتجاه، حتى مع انتهاء عواقبها بالنسبة للاقتصادات الآسيوية المتضررة التي أخذت الآن في الانتعاش. |
En otros términos, las economías asiáticas eran mucho más complementarias en su producción y en sus exportaciones que las economías africanas, y esa era una de las razones por las que la integración regional era más avanzada en las primeras. | UN | أي أن الاقتصادات الآسيوية تُعتبر أكثر تكاملاً بكثير في إنتاجها وصادراتها مقارنة بالاقتصادات الأفريقية، وهذا سبب من الأسباب التي تفسر كون التكامل الإقليمي أكثر تقدماً في البلدان الآسيوية. |
La capacidad de recuperación de las economías asiáticas y su rápido crecimiento se consideraban resultado de políticas atinadas aplicadas a lo largo de muchos años, lo que había promovido la acumulación de capital, el crecimiento y el cambio estructural. | UN | واعتُبرت مرونة الاقتصاديات الآسيوية ونموها السريع ثمرة من ثمار السياسات الناجحة المتبعة منذ سنوات عديدة، وهو ما عزز تراكم رأس المال والنمو والتغير الهيكلي. |
Entonces, ¿qué políticas deben impulsar las economías asiáticas para reducir su vulnerabilidad a la volatilidad global y regional? | News-Commentary | ما هي إذن السياسات التي يتعين على اقتصادات آسيا الناشئة أن تنتهجها من أجل الحد من تعرضها للتقلبات الإقليمية والعالمية؟ |