ويكيبيديا

    "las economías de los países menos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اقتصادات أقل البلدان
        
    • لاقتصادات أقل البلدان
        
    • باقتصادات أقل البلدان
        
    • اقتصادات البلدان اﻷقل
        
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para apoyar la recuperación todavía endeble de las economías de los países menos adelantados. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في دعم عملية إنعاش اقتصادات أقل البلدان نموا وهي عملية لا تزال هشة.
    Esa cooperación es fundamental para que las economías de los países menos adelantados, en particular, se integren en la economía mundial. UN وأضاف أن هذا التعاون يعتبر حيويا، حتى يتم إدماج اقتصادات أقل البلدان نموا، بصورة خاصة، في الاقتصاد العالمي.
    Los Ministros expresaron su profunda inquietud por el lento crecimiento de las economías de los países menos adelantados. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم البالغ لتباطؤ نمو اقتصادات أقل البلدان نموا.
    :: Idear y adoptar medidas eficaces para resolver con rapidez los problemas del sector de la energía, habida cuenta de la vulnerabilidad de las economías de los países menos adelantados; UN :: وضع واتخاذ تدابير فعالة من أجل التعجيل بتسوية قضايا قطاع الطاقة على نحو يراعي ضعف اقتصادات أقل البلدان نموا؛
    Unos bajos niveles de ingresos y una escasa capacidad de fabricación, unidos a una débil base tecnológica, constituyen algunas de las características básicas de las economías de los países menos adelantados. UN فانخفاض مستويات الدخل وقدرات التصنيع، المقترن بقاعدة تكنولوجية ضعيفة، من السمات اﻷساسية لاقتصادات أقل البلدان نموا.
    De conformidad con esta Iniciativa, desde 1997 hemos inyectado casi 190 millones de dólares de los Estados Unidos en las economías de los países menos adelantados. UN ومنذ عام 1997، غذينا اقتصادات أقل البلدان نموا بحوالي 190 مليون دولار، في إطار تلك المبادرة.
    Por lo tanto, la cancelación de la deuda y la asistencia para el desarrollo serán de suma importancia para impulsar el crecimiento de las economías de los países menos adelantados y las economías marginales. UN وسيبقى لإلغاء الدين والمساعدة الإنمائية أهمية قصوى في دفع نمو اقتصادات أقل البلدان نموا والبلدان المهمشة.
    En más de 35 cursillos y sesiones plenarias, los participantes examinaron y determinaron las dificultades a que hacían frente las economías de los países menos adelantados y las oportunidades que tenían. UN وعلى مدى أكثر من 35 حلقة عمل وجلسة عامة، بحث المشاركون وحددوا التحديات والفرص التي تواجه اقتصادات أقل البلدان نموا.
    Pese a sus enérgicos esfuerzos para diversificar la composición de sus exportaciones, basadas en gran medida en los productos básicos, las economías de los países menos adelantados siguieron siendo vulnerables a las vicisitudes e inestabilidad de los mercados de productos básicos. UN وعلى الرغم من بذل جهود قوية لتنويع مكونات صادراتها التي تتمثل الى حد كبير في الصادرات السلعية، ما فتئت اقتصادات أقل البلدان نموا تتسم بالضعف ازاء تقلبات وعدم استقرار اﻷسواق السلعية.
    Los desequilibrios e incertidumbres económicas mundiales siguen afectando las economías de los países menos adelantados y sin litoral y su delegación exhorta a una mayor participación de esos países en el proceso de adopción de decisiones económicas en el plano internacional. UN ولا تزال أوجه الاختلال وعدم اليقين التي تشوب الظروف الاقتصادية العالمية تؤثر على اقتصادات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية، ولذا فإن وفده يدعو إلى زيادة مشاركة تلك البلدان في عملية اتخاذ القرار الاقتصادي الدولي.
    Además de las dolorosas medidas de austeridad vinculadas a la puesta en práctica de las reformas, las economías de los países menos adelantados tuvieron que hacer frente a la reducción de las corrientes de ayuda, a la deuda pendiente y a la reducción de los precios de los productos básicos. UN وباﻹضافة إلى تدابير التقشف القاسية اللازمة لتنفيذ هذه اﻹصلاحات، تعين على اقتصادات أقل البلدان نموا أن تثبت في مواجهة تدني تدفقات المعونة، وضخامة عبء الديون، وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية.
    Los expertos convinieron también en que debía prestarse especial atención a los efectos del Acuerdo en las economías de los países menos adelantados y en los 18 países definidos por la OMC como países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. UN واتفق الخبراء أيضاً على ضرورة إيلاء اهتمام خاص لتأثير الاتفاق في اقتصادات أقل البلدان نمواً والبلدان النامية ال18 التي هي مستوردة صافية للأغذية كما حددتها منظمة التجارة العالمية.
    El desarrollo energético es fundamental para el incremento de la producción en las economías de los países menos adelantados que tienen carencias en este aspecto. UN 46 - وتمثل تنمية موارد الطاقة أمرا أساسيا للقدرة الإنتاجية في اقتصادات أقل البلدان نموا المفتقرة إلى الطاقة.
    Desde 2000, la corriente de ayuda de la comunidad de donantes se ha centrado cada vez más en las economías de los países menos adelantados y se ha puesto en marcha una serie de iniciativas para mejorar el acceso al mercado de las exportaciones de los países menos adelantados. UN ومنذ عام 2000، ركزت مجموعة المانحين بشكل متزايد تدفقات المعونة على اقتصادات أقل البلدان نمواً. وبُدئ عدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز وصول صادرات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق.
    Es imprescindible insistir en la importancia del sector agrícola en la estructura de las economías de los países menos adelantados. UN 9 - إن أهمية القطاع الزراعي في هيكل اقتصادات أقل البلدان نموا لا يمكن مهما قيل إعطاؤها حقها من التأكيد.
    La debilidad estructural inherente a las economías de los países menos adelantados ha de ser abordada con eficacia por los propios países y sus colaboradores para el desarrollo. UN وأضاف أن نقاط الضعف الهيكلية الكامنة في اقتصادات أقل البلدان نموا لابد أن تعالج بصورة فعالة من جانب هذه البلدان نفسها بالإضافة إلى شركاءها في التنمية.
    Los actuales desequilibrios económicos mundiales, que obedecen al doble déficit que sufre la economía de los Estados Unidos, también proyectan una larga sombra sobre las economías de los países menos adelantados. UN وتلقي اختلالات التوازن الاقتصادي العالمية الحالية، التي تعزى إلى العجز المزدوج الذي يواجهه اقتصاد الولايات المتحدة، بظلال طويلة أيضا على اقتصادات أقل البلدان نموا.
    También opinamos que el alivio de la duda podría ayudar a incentivar las economías de los países menos adelantados, y, por lo tanto, hacemos un llamamiento para que se apliquen iniciativas más vigorosas destinadas a un alivio adicional de la deuda. UN ونعتبر أيضا أن تخفيف الدين يمكن أن يساعد على تعزيز اقتصادات أقل البلدان نموا، ونطالب، من ثم، باتخاذ مبادرات أكثر جرأة لزيادة تخفيف الدين.
    Los Ministros expresaron su profunda preocupación por la lentitud del crecimiento de las economías de los países menos adelantados. UN وأعرب الوزراء عن عميق قلقهم إزاء النمو البطيء لاقتصادات أقل البلدان نموا.
    Aunque la mundialización y la liberalización introducen dinamismo económico, sus consecuencias negativas causan grandes perjuicios a las economías de los países menos adelantados, 33 de los cuales pertenecen a África. UN وبينما تبشر العولمة وتحريــر التجــارة بديناميــة اقتصادية فقد أضرت عواقبهما السلبيــة ضــررا بليغا باقتصادات أقل البلدان نموا وهي التي تنتمي ٣٣ بلدا منها إلى أفريقيا.
    Observando con preocupación la creciente marginación de las economías de los países menos adelantados en el marco de la reciente tendencia a la globalización: UN وإذ يلاحظ بقلق ما تشهده اقتصادات البلدان اﻷقل نموا من تهميش متزايد ضمن نطاق الاتجاه المستجد نحو التعولم ،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد