C. Vulnerabilidad financiera de las economías de mercado emergentes de la región de la CEPE | UN | جيم - الضعف المالي في اقتصادات السوق الناشئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا |
La mundialización tiene efectos negativos, tales como la volatilidad de las corrientes de capital a corto plazo, que conllevan serios riesgos, en particular para muchas de las economías de mercado emergentes. | UN | وثمة آثار ضارة ناجمة عن العولمة، من قبيل التقلب في تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل، اﻷمــر الــذي يحمل في طياته مخاطر جدية، لا سيما بالنسبة للعديد من اقتصادات السوق الناشئة. |
Así pues en esos países, como también en las economías de mercado emergentes, es preciso reforzar los sistemas regulatorios y los mecanismos de alerta. | UN | ومما بات يستدعي تدعيم القواعد الناظمة وآليات اﻹنذار المبكر في تلك البلدان، كما في الاقتصادات السوقية الناشئة. |
En muchos casos esa inestabilidad ha contribuido directamente a crear problemas en la gestión de los tipos de interés y de cambio y a desencadenar crisis financieras en las economías de mercado emergentes. | UN | وكثيراً ما أسهم هذا التقلب، بصورة مباشرة، في نشوء المشاكل التي تواجَه في إدارة معدلات الفائدة وأسعار الصرف، وفي اندلاع الأزمات المالية في الاقتصادات السوقية الناشئة. |
Esto es indicativo de una mayor aversión de los inversores internacionales a los riesgos de las economías de mercado emergentes. | UN | ويدل هذا على زيادة عزوف المستثمرين الدوليين عن المخاطرة في اقتصادات الأسواق الناشئة. |
Las crisis financieras en las economías de mercado emergentes | UN | بـــاء - الأزمات المالية التي تتعرض لها اقتصادات الأسواق الناشئة |
La reciente nueva incidencia de la crisis financiera en las economías de mercado emergentes había vuelto a demostrar la necesidad de contar con mejores instrumentos para prevenir y resolver las crisis. | UN | أما الأزمة المالية الجديدة التي شهدتها مؤخراً اقتصادات السوق الناشئة فتشير من جديد إلى ضرورة وجود أدوات أفضل لمنع وقوع الأزمات وحلها. |
Una de las razones para ello es que la liberalización financiera y la disminución de las corrientes oficiales han aumentado la importancia del capital financiero privado en muchos países en desarrollo, especialmente en las economías de mercado emergentes. | UN | ويرجع أحد أسباب ذلك إلى أن التحرير المالي وتراجع التدفقات الرسمية قد زاد أهمية رأس المال الخاص بالنسبة للعديد من البلدان النامية، لا سيما في اقتصادات السوق الناشئة. |
Cada una de las subregiones de las economías de mercado emergentes tendrá que encontrar un espacio propio dentro del sistema de producción mundial. | UN | 60 - وسوف تحتاج كل منطقة فرعية من مناطق اقتصادات السوق الناشئة إلى أن يكون لها مكان مناسب في نظام الإنتاج العالمي. |
El comercio multilateral abierto, transparente y sin discriminación no sólo es esencial para el crecimiento, sino que también acelera la integración de las economías de mercado emergentes en el sistema mundial. | UN | والتجارة المتعددة الأطراف المفتوحة والشفافة وغير التمييزية ليست حاسمة بالنسبة إلى النمو فحسب ولكنها تعجل أيضا بدمج اقتصادات السوق الناشئة في النظام العالمي. |
El nivel de las corrientes netas de capital y del correspondiente déficit en las cuentas corrientes de la mayoría de las economías de mercado emergentes de la región de la CEPE ha sido relativamente alto en el último decenio. | UN | 56 - كان مستوى صافي تدفقات رأس المال وحالات العجز المناظرة في الحسابات الجارية لغالبية اقتصادات السوق الناشئة في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا مرتفعا نسبيا فـــي العقـــد الماضي. |
Las entradas masivas de capital seguidas de repentinos cambios de dirección a menudo han dado lugar a una sobrevaloración y han provocado crisis financieras, en particular en las economías de mercado emergentes. | UN | وكثيراً ما أدت التدفقات الرأسمالية الكبيرة الواردة المتبوعة باتجاهات معاكسة مفاجئة إلى مغالاة في قيمة العملات وإلى حدوث أزمات مالية، وبخاصة في الاقتصادات السوقية الناشئة. |
La conciencia de esta posibilidad aumentaría la percepción del riesgo de los préstamos bancarios a las economías de mercado emergentes, lo que a su vez podría desalentar la afluencia excesiva de capitales. Es probable qu ello aumentase algo el costo del crédito, ya que los bancos deberían asumir un mayor riesgo. | UN | ومن شأن المعرفة باحتمال إعلان مثل هذه الفترة المذكورة، أن يزيد من إدراك مدى المخاطرة باﻹقراض المصرفي إلى الاقتصادات السوقية الناشئة وهذا بدوره يمكن أن يحول دون قدوم تدفقات مفرطة كما يمكن أن يزيد بصورة طفيفة كلفة الائتمان باعتبار أن المصارف سوف تتحمل مزيدا من المخاطرة. |
Aunque ha quedado relativamente contenido el contagio en el ámbito financiero, una combinación de mayores turbulencias internacionales y menor actividad económica en la región podría desencadenar problemas en los mercados financieros de las economías de mercado emergentes de la región. | UN | ورغم أن الآثار الضارة الواردة من الناحية المالية قد جرى احتواؤها نسبيا، فقد يؤدي مزيج من زيادة الاضطراب الدولي وانخفاض النشاط الاقتصادي في المنطقة إلى مشاكل في الأسواق المالية في الاقتصادات السوقية الناشئة في المنطقة. |
En las economías de mercado emergentes, la crisis se traduciría en una reducción de las corrientes de capital privado y un aumento de los costos de refinanciación de la deuda externa, mientras que los países más pobres eran particularmente vulnerables a una posible disminución de la AOD y las remesas de los migrantes. | UN | أما الاقتصادات السوقية الناشئة فسوف تتأثر بسبب تدني تدفقات رؤوس الأموال الخاصة وارتفاع تكاليف إعادة تمويل تسديد ديونها الخارجية، في حين تصبح البلدان الأفقر معرضة بشكل خاص لاحتمال انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وتدني تحويلات مواطنيها المغتربين. |
B. Las crisis financieras en las economías de mercado emergentes | UN | باء - الأزمات المالية التي تتعرض لها اقتصادات الأسواق الناشئة |
Las corrientes de capital destinadas a las economías de mercado emergentes alcanzaron máximos históricos en 2007, ya que su fortaleza económica atrajo a los inversores internacionales. | UN | 36 - وارتفعت تدفقات رؤوس الأموال إلى اقتصادات الأسواق الناشئة إلى مستويات قياسية في عام 2007، لأن قوتها الاقتصادية اجتذبت مستثمرين دوليين. |
Las turbulencias financieras y los recortes de los tipos de interés en los Estados Unidos motivaron una salida de capital de los Estados Unidos hacia las economías de mercado emergentes en busca de mejores rendimientos. | UN | وأحدث الاضطراب المالي وتخفيضات أسعار الفائدة في الولايات المتحدة تدفقاً لرؤوس الأموال من الولايات المتحدة إلى اقتصادات الأسواق الناشئة بحثاً عن عائدات أعلى. |
Si bien es cierto que las economías de mercado emergentes han aumentado la demanda mundial, se trata de una cuestión de escala y estructura. | UN | وحقاً، فقد أضافت اقتصادات السوق الصاعدة إلى الطلب العالمي، بيد أن المسألة تتعلق بحجم الاقتصاد وبنيته. |
Los incrementos de los márgenes en las economías de mercado emergentes con déficits externos, como un número contado de economías en transición, son más amplios que la media, lo que es indicativo de temores ante los riesgos de un ajuste desordenado de los desequilibrios externos. | UN | وتزيد الارتفاعات في الفوارق عن المتوسط بالنسبة لاقتصادات الأسواق الناشئة التي تعاني من حالات عجز خارجي، مثل بعض الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، مما يدل على وجود قلق بشأن مخاطر تسوية غير منظمة للاختلالات الخارجية. |
Esas corrientes de capital han permitido a las economías de mercado emergentes reconstruir parcialmente sus reservas de capital productivo, que eran inadecuadas para una economía de mercado. | UN | وتدفقات رأس المال هذه أتاحت لاقتصادات السوق الناشئة أن تعيد جزئيا، تجميع أرصدة رأس المال المنتج التي كانت غير كافية بالنسبة لاقتصاد السوق. |
Preocupa cada vez más el hecho de que las disposiciones de gobernanza existentes no reflejen debidamente el incremento del número de países ni la nueva realidad económica, en particular la creciente importancia de las economías de mercado emergentes. | UN | وهناك قلق متزايد من أن ترتيبات الإدارة القائمة لا تعكس بشكل كافٍ الزيادة في عدد الدول القومية والواقع الاقتصادي الجديد، لا سيما نتيجة للأهمية المتزايدة للاقتصادات السوقية الناشئة. |
A medida que las economías de mercado emergentes pasan a los componentes de mayor valor agregado en las cadenas de suministro mundial, su capital físico, humano e institucional se fortalece. Ello hace que sus estructuras se acerquen a las de los países avanzados e introduce una mayor competencia en la que alguna vez fuera el área exclusiva de las economías avanzadas –los bienes y servicios de valor agregado más sofisticados . | News-Commentary | ومع تحول اقتصاد الأسواق الناشئة في اتجاه مكونات القيمة المضافة الأعلى في سلاسل التوريد العالمية، فقد تعمقت رؤوس أموالها المادية والبشرية والمؤسسية. وهذا من شأنه أن يدفع بنيتها الاقتصادية إلى الاقتراب من نظيراتها ي البلدان المتقدمة، وأن يفرض قدراً أعظم من المنافسة فيما كان يُعَد ذات يوم منطقة تنفرد بها البلدان المتقدمة ـ أكثر سلع وخدمات القيمة المضافة تطورا. |