Algunos de ellos entran en recesión y la recesión económica tiene un impacto negativo sobre las economías emergentes y los países más pobres. | UN | وترك الكساد الاقتصادي الذي أصاب بعض البلدان أثراً سلبيا أيضا على الاقتصادات الناشئة والبلدان الأكثر فقراً. |
Él y su personal efectuarán un análisis para demostrar las consecuencias de la crisis en el sector real de las economías emergentes y los países en desarrollo. | UN | وذكر أنه هو ومعاونيه سيجرون تحليلا لبيان أثر الأزمة على القطاع الحقيقي في الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية. |
En ese contexto, Portugal apoya la participación de las economías emergentes y los países en desarrollo, por intermedio de las instituciones y las agrupaciones regionales, en los debates relacionados con las actuales reformas del sistema financiero internacional. | UN | وفي ذلك السياق تؤيد البرتغال مشاركة وانخراط الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية، من خلال المؤسسات والتجمعات الإقليمية، في المناقشات المتصلة بالإصلاحات الراهنة للنظام المالي الدولي. |
Es necesario que la comunidad internacional acelere la reforma de las instituciones financieras internacionales, aumente la representación de las economías emergentes y los países en desarrollo en ellas y cree un sistema financiero internacional imparcial, justo, incluyente y ordenado. | UN | وتدعو الحاجة إلى أن يعجل المجتمع الدولي بإصلاح المؤسسات المالية الدولية، وزيادة تمثيل الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية فيها وإنشاء نظام مالي دولي منصف، وعادل، وشامل ومنظم. |
La reducción de las emisiones de CO2 resulta difícil para los países industrializados, las economías emergentes y los países en desarrollo por igual. | UN | ويشكل خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تحدياً للدول الصناعية والاقتصادات الناشئة والبلدان النامية على السواء. |
las economías emergentes y los países en desarrollo adelantados no esperan contribuciones financieras sino ideas independientes sobre prácticas óptimas, políticas acertadas, estrategia y desarrollo. | UN | ولاحظ أنَّ الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية المتقدمة لا تبحث عن مساهمات مالية، وإنما عن أفكار مستقلة بشأن أفضل الممارسات والسياسات الجيدة والاستراتيجية والتنمية. |
En 2010 aumentaron las corrientes relacionadas con la deuda hacia las economías emergentes y los países en desarrollo, llegando a cifrarse en 373.000 millones de dólares tras la brusca caída registrada en el período 2008-2009. | UN | 47 - وارتفعت، في عام 2010، تدفقات الأموال المتصلة بالديون والموجهة إلى الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية لتبلغ 373 بليون دولار بعد الانخفاض الحاد الذي شهدته بين عامي 2008 و 2009. |
las economías emergentes y los países de ingresos medios participan en la cooperación para el desarrollo con países de sus regiones y comparten las mejores prácticas. | UN | وتشارك الاقتصادات الناشئة والبلدان ذات الدخل المنخفض في التعاون الإنمائي وفي تبادل أفضل الممارسات مع البلدان الواقعة في مناطقها الإقليمية. |
El orador insta enérgicamente a los socios comerciales, incluidas las economías emergentes y los países en desarrollo que puedan hacerlo, a mantener ventajas en los accesos a los mercados durante un período bien definido después de que el país haya superado la condición de menos adelantado. | UN | وشجع بقوة الشركاء التجاريين، بما في ذلك الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية التي يمكنها القيام بذلك، على الحفاظ على فوائد الوصول إلى الأسواق لفترة محددة جيدا بعد الخروج. |
La estrategia proporcionará un importante mecanismo para la movilización de recursos y conocimientos especializados, en particular facilitando la transferencia de conocimientos y experiencias pertinentes entre las economías emergentes y los países en desarrollo. | UN | وستوفر هذه الاستراتيجية آلية هامة لحشد الموارد والخبرات، لا سيما من خلال تيسير نقل المعارف والخبرات ذات الصلة فيما بين الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية. |
Muchos ministros y representantes hicieron hincapié en que el crecimiento económico era el reto fundamental que enfrentaban las economías emergentes y los países de bajos ingresos. | UN | 30 - أكد الكثير من الوزراء والممثلين على أن النمو الاقتصادي هو التحدي الأكبر الذي يجابه الاقتصادات الناشئة والبلدان المنخفضة الدخل. |
Al respecto, quisiera transmitir el agradecimiento del Gobierno de Mozambique por el compromiso que ha asumido el Grupo de los 20 en la Cumbre de Londres de poner a disposición una financiación adicional de 1 billón de dólares para respaldar las medidas orientadas a contrarrestar los efectos de la crisis en las economías emergentes y los países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن تقدير حكومة موزامبيق للالتزامات التي قطعتها مجموعة الـ 20 في قمة لندن بإتاحة تمويل إضافي قدره تريليون دولار لدعم إجراءات التصدي لتأثير الأزمة في الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية. |
Habida cuenta de que las corrientes procedentes de acreedores no miembros del Club de París están en aumento, quizá sean necesarias nuevas fórmulas para gestionar los problemas de la deuda de las economías emergentes y los países en desarrollo con esos acreedores. | UN | وبما أن تدفقات الأموال من الدائنين غير الأعضاء في نادي باريس آخذة في الازدياد، فربما تكون هناك حاجة إلى وضع أساليب جديدة للتصدي لمشاكل الديون المستحقة على الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية للدائنين غير الأعضاء في نادي باريس. |
En la actualidad, la cooperación para el desarrollo es mucho más que una relación entre gobiernos y más que la sola ayuda. Si bien siguen albergando a la mayoría de los pobres del mundo, las economías emergentes y los países de ingresos medianos tienen un papel activo en la cooperación para el desarrollo. | UN | 21 - لم يعد التعاون الإنمائي اليوم مجرد علاقة بين الحكومات بل هو أكثر من ذلك بكثير كما أنه تجاوز نطاق المعونة - في حين لا تزال الاقتصادات الناشئة والبلدان المتوسطة الدخل موطنا للسواد الأعظم من فقراء العالم، فإنها تقوم بدور فعال في مجال التعاون الإنمائي. |
Al respecto, deseo poner de relieve que, como Presidente de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa (CPLP) y la Conferencia Iberoamericana de Cultura, Portugal, por conducto de instituciones y organizaciones regionales, ha apoyado la participación de las economías emergentes y los países en desarrollo en el debate sobre la reforma del sistema financiero internacional. | UN | وفي هذا الصدد، أودّ أن أؤكد أن البرتغال، بصفتها رئيسة مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية ورئيسة المؤتمر الأيبيري - الأمريكي، ومن خلال المؤسسات والمنظمات الإقليمية، دعمت، مشاركة وإشراك الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية في المناقشة بشأن إصلاح النظام المالي الدولي. |
La cooperación triangular es otro complemento útil, puesto que ofrece la posibilidad de mejorar la eficacia de la cooperación para el desarrollo mediante el intercambio de conocimientos, experiencias, tecnología y recursos financieros de las economías emergentes y los países donantes tradicionales. | UN | 115 - ويشكل التعاون الثلاثي تكملة مفيدة أخرى، لها القدرة على تحسين فعالية التعاون الإنمائي عن طريق تبادل المعارف والخبرات والتكنولوجيا والموارد المالية من الاقتصادات الناشئة والبلدان المانحة التقليدية. |
Durante la reciente crisis financiera, los ingresos fiscales en las economías emergentes y los países en desarrollo cayeron de cerca de un 29% del PIB por término medio en 2007/08 a un 27% en 2010, principalmente a causa de la ralentización del crecimiento, frente al promedio del 36% registrado en las economías avanzadas. | UN | فخلال الأزمة المالية الأخيرة، انخفضت عائدات الحكومات في الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية() من متوسط يقارب 29 في المائة في 2007/2008 إلى 27 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2010، ويعود ذلك أساسا إلى تباطؤ النمو، مقارنة بمستوى متوسط يبلغ 36 في المائة في الاقتصادات المتقدمة النمو(). |
e) Prestar atención a las oportunidades y las dificultades de la creciente cooperación Sur-Sur, en particular entre las economías emergentes y los países en desarrollo, incluidos los PMA, ayudándoles a incorporar la cooperación Sur-Sur en sus estrategias nacionales de desarrollo y a orientar esa cooperación hacia el aumento de sus capacidades productivas. | UN | (ﻫ) ينبغي التصدي للفرص والتحديات المتصلة بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب، لا سيما التعاون بين الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية بما فيها أقل البلدان نمواً، بمساعدتها على دمج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية وتوجيه هذا التعاون نحو تنمية القدرات الإنتاجية. |
Todos somos responsables -- los países industrializados, las economías emergentes y los países en desarrollo -- de tomar las decisiones que habrán de influir profundamente en el futuro de la humanidad. | UN | والمسؤولية تقع على عاتقنا جميعا - البلدان الصناعية والاقتصادات الناشئة والبلدان النامية على السواء - لاتخاذ القرارات التي ستشكل مستقبل البشرية بدرجة كبيرة. |
Necesitamos acciones conjuntas basadas en la responsabilidad compartida de los gobiernos y la sociedad civil, los países industrializados, las economías emergentes y los países en desarrollo, industria y negocios, individuos -- que toda persona es importante -- y organizaciones. | UN | ونحن بحاجة إلى العمل المشترك القائم على تشاطر المسؤولية بين الحكومات والمجتمع المدني، والبلدان الصناعية، والاقتصادات الناشئة والبلدان النامية، وقطاع الصناعة والتجارة، والأفراد - ولكل شخص أهمية - والمنظمات. |