ويكيبيديا

    "las economías en desarrollo de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاقتصادات النامية في
        
    • للاقتصادات النامية في
        
    las economías en desarrollo de la región han duplicado su tamaño en el último decenio y han logrado sacar de la pobreza a millones de personas. UN وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر.
    las economías en desarrollo de la región han duplicado su tamaño en el último decenio y han logrado sacar de la pobreza a millones de personas. UN وخلال العقد الماضي تضاعف حجم الاقتصادات النامية في المنطقة ونجحت في إخراج ملايين الناس من دائرة الفقر.
    Las economías del Asia oriental y sudoriental que habían sido afectadas por la crisis aportaron la mayor contribución al importante crecimiento del producto interno bruto (PIB) de las economías en desarrollo de la región como grupo. UN وقد جاء الإسهام الرئيسي في هذه الطفرة الكبيرة في نمو الناتج المحلي الإجمالي في بلدان الاقتصادات النامية في المنطقة كمجموعة من اقتصادات شرق وجنوب شرق آسيا التي تعرضت للأزمة.
    Se prevé que en 2000 las economías en desarrollo de la región alcancen una tasa media de crecimiento ligeramente superior al 6%, es decir, aproximadamente un 0,5% superior a la tasa alcanzada en 1999. UN ويُتوقع أن تحقق الاقتصادات النامية في المنطقة متوسطا لمعدلات النمو يتجاوز قليلا نسبة 6 في المائة في عام 2000، أي بزيادة نصف نقطة مئوية على المعدل الذي تحقق في عام 1999.
    En 2002, la tasa de crecimiento del producto interno bruto (PIB) de las economías en desarrollo de la región rebasó la de 2001 en casi 2 puntos porcentuales. UN فقد نما الناتج المحلي الإجمالي للاقتصادات النامية في المنطقة في عام 2002 بما يقرب من 2 في المائة عما كان عليه في عام 2001.
    En China, la tasa de crecimiento de las exportaciones se triplicó en 2002, coincidiendo con un crecimiento paralelo de sus importaciones y la absorción de un gran volumen de importaciones procedentes de las economías en desarrollo de la región. UN وفي الصين، بلغ معدل نمو الصادرات ثلاثة أمثاله في عام 2002 مما يضاهي نمو وارداتها واستيعابها لكميات كبيرة من الواردات من الاقتصادات النامية في المنطقة.
    El apoyo del APNIC al despliegue de servidores raíz entre 2005 y 2008 se centró en las economías en desarrollo de la región de Asia y el Pacífico. UN واستهدف الدعم الذي قدمه المركز الإعلامي لنشر الخواديم الرئيسية بين عامي 2005 و 2008 الاقتصادات النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    En lugar de corrientes inestables de capital a corto plazo, lo que necesitan las economías en desarrollo de la región de Asia y el Pacífico es una corriente de financiación para el desarrollo a largo plazo que les permita financiar sus crecientes deficiencias en materia de desarrollo de infraestructuras. UN وتحتاج الاقتصادات النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلى تدفق تمويلي للتنمية الطويلة الأجل بدلا من التدفقات الرأسمالية القصيرة الأجل المتقلبة لتمويل العجز المتزايد لديها في تنمية البنية التحتية.
    Para las economías en desarrollo de la región de Asia y el Pacífico, el principal obstáculo a un crecimiento impulsado por el sector manufacturero podría no ser la disminución de la demanda mundial. UN 35 - فيما يخص الاقتصادات النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فقد لا يكون تباطؤ الطلب العالمي هو العقبة الرئيسية في وجه النمو الذي تتولى الصناعة التحويلية قيادته.
    Sin embargo, entre las economías en desarrollo de la región de Asia y el Pacífico, más del 90% de las corrientes de inversión extranjera directa se ha concentrado en nueve países del Asia oriental y sudoriental: las cuatro economías recientemente industrializadas, los cuatro países de la ASEAN y China. UN غير أنه من بين الاقتصادات النامية في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ، تركز أكثر من ٩٠ في المائة من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر في تسعة بلدان في شرق وجنوب شرق آسيا، هي: الاقتصادات اﻷربعة حديثة العهد بالتصنيع، والبلدان اﻷربعة الرئيسية في رابطة جنوب شرق آسيا والصين.
    35. Respecto de la estructura sectorial de la inversión extranjera, es cierto a grandes rasgos que ha habido volúmenes cada vez mayores y más importantes de corrientes de inversión extranjera directa a la industria manufacturera en casi todas las economías en desarrollo de la región. UN ٣٥ - وفيما يتعلق بالهيكل القطاعي للاستثمار اﻷجنبي، فإنه من الصحيح بوجه عام ان الاستثمار اﻷجنبي المباشر قد تدفق بكميات متزايدة وكبيرة على الصناعة التحويلية في كل الاقتصادات النامية في المنطقة تقريبا.
    En 1991-1992 el valor de las exportaciones de las economías en desarrollo de la región aumentó, por término medio, en una proporción dos veces mayor que el 7% del alza media del valor de las exportaciones mundiales. UN فلقد ارتفع متوسط قيمة صادرات الاقتصادات النامية في المنطقة الى ضعف متوسط النمو في قيمة الصادرات العالمية في ١٩٩١ - ١٩٩٢ البالغ ٧ في المائة.
    Aunque la recuperación económica mundial se debilitó en 2002, después de un primer trimestre esperanzador, las economías en desarrollo de la región de la CESPAP lograron mantener un ritmo de crecimiento bastante fuerte. UN وعلى الرغم من أن الانتعاش الاقتصادي العالمي قد ضعف في عام 2002 بعد بداية مشجعة في الربع الأول من العام، فإن الاقتصادات النامية في منطقة اللجنة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ استطاعت الاحتفاظ بزخم قوي نسبيا في النمو.
    Sin embargo, el incremento se vio contrarrestado, en cierta medida, por la disminución de los precios de los productos elaborados, por lo que, a pesar del incremento del precio de algunos productos básicos, la generalidad de las economías en desarrollo de la región de la CESPAP vieron empeorar su relación de intercambio comercial a lo largo del año. UN على أن هذه الزيادة قابلها إلى حد ما انخفاض أسعار السلع المصنّعة، ومن ثم فقد أصيبت الاقتصادات النامية في منطقة اللجنة الاقتصادية لآسيا والمحيط الهادئ بخسائر خلال السنة فيما يتعلق بشروط التبادل التجاري على الرغم مما حدث من تحسُّن في أسعار بعض السلع الأساسية.
    las economías en desarrollo de la región se vieron gravemente afectadas puesto que su sector exportador representa casi el 38% del producto interno bruto (PIB), es decir, un 250% más que el porcentaje correspondiente a las tres economías desarrolladas de la región; UN فكان من المحتّم أن تتلقّى الاقتصادات النامية في المنطقة ضربة شديدة، فقطاع التصدير يمثل قرابة 38 في المائة من ناتجها المحلّي الإجمالي، أو ما يزيد بنسبة 250 في المائة عن نصيب قطاع التصدير في الاقتصادات المتقدمة النمو الثلاثة الموجودة في المنطقة؛
    Es probable que, a medida que se vaya consolidando el proceso de recuperación, las economías en desarrollo de la región de Asia y el Pacífico crezcan en 2011 a un ritmo del 7,3%. UN 13 - من المرجح أن يبلغ نمو الاقتصادات النامية في آسيا والمحيط الهادئ في عام 2011 بنسبة قدرها 7.3 في المائة، مع تقدم عملية الانتعاش.
    53. Aunque las fuerzas del mercado y los cambios estructurales en las economías en desarrollo de la región han sido los propulsores principales de la expansión del comercio y las inversiones intrarregionales en la región de Asia y el Pacífico, hacen falta políticas e instituciones para aprovechar las oportunidades que se generan. UN ٥٣ - وفي حين تشكل قوى السوق والتكيف الهيكلي في الاقتصادات النامية في المنطقة الدوافع الرئيسية لتوسيع نطاق التجارة والاستثمار داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ، ثمة حاجة الى إيجاد سياسات ومؤسسات لاستغلال الفرص الناشئة عنها.
    Un factor que vale la pena señalar es que las economías en desarrollo de la región de la CESPAP han pasado a ser exportadores netos de capital a medida que los superávit persistentes de la cuenta corriente de algunos países se han combinado con un aumento abrupto de las corrientes netas de capital privado, reflejadas principalmente en la acumulación sustancial de reservas oficiales. UN 9 - وثمة عامل جدير بالاهتمام هو أن الاقتصادات النامية في منطقة اللجنة أصبحت مصدِّرة صافية لرأس المال، إذ انعكست الفوائض الثابتة للحسابات الجارية في بعض البلدان مضافة إلى زيادة حادة في التدفقات الصافية لرأس المال الخاص أساسا على شكل التراكم الكبير في الاحتياطات الرسمية.
    Tal y como se advertía en el Estudio Económico y Social de Asia y el Pacífico 2011, la tasa de crecimiento de las economías en desarrollo de la zona descendió considerablemente en 2011 y las previsiones apuntan a una nueva reducción en 2012, derivada de la debilidad de la demanda de las exportaciones de la región en las economías avanzadas y del aumento de los costos de capital. UN وفي موازاة التحذير الوارد في موجز دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ لعام 2011، انخفض معدل نمو الاقتصادات النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ انخفاضا كبيرا في عام 2011، مع توقعات بحدوث تباطؤ آخر في عام 2012 ينشأ عن طلب آخذ بالضعف على صادرات المنطقة في الاقتصادات المتقدمة وارتفاع تكاليف رأس المال.
    Según el Estudio Económico y Social de Asia y el Pacífico, 2008, se espera que las economías en desarrollo de la región de Asia y el Pacífico, que han experimentado el crecimiento más rápido en un decenio, lo moderen y alcancen una tasa del 7,7% en 2008, lo que representa un ligero descenso con respecto al 8,2% conseguido en 2007. UN وفقا لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في آسيا والمحيط الهادئ 2008، يُتوقّع للاقتصادات النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بعد أن تمتعت بأسرع معدّل نموّ لها طوال عشرة أعوام، أن تشهد في عام 2008 هدوءا في سرعة نموّها ليبلغ معدل النمو 7.7 في المائة، وهو ما يمثل انخفاضا طفيفا عن المعدل البالغ 8.2 في المائة في عام 2007.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد