Entre las economías europeas grandes, las que más sufrieron fueron Alemania e Italia. | UN | وكانت ألمانيا وإيطاليا أكثر الاقتصادات الأوروبية الكبيرة تأذيا. |
En tal caso, es poco probable que las economías europeas pudiesen mantener el ritmo de recuperación previsto. | UN | ولا يرجح حينئذ أن تحتفظ الاقتصادات الأوروبية بدرجة الانتعاش المتوقعة. |
las economías europeas han dado muestras de fortaleza y mantenido un ritmo de crecimiento bajo pero constante. | UN | وكانت الاقتصادات الأوروبية نشطة وظلت على مسار للنمو الاقتصادي بطيئا ولكن ثابتا. |
Durante el primer semestre del ejercicio 2007, las economías europeas crecieron entre un 2,25% y un 3,00 %. | UN | وخلال النصف الأول من السنة المالية 2007، نمت الاقتصادات الأوروبية بنسبة تتراوح بين 2.25 و 3.0 في المائة. |
Para las economías europeas avanzadas con abundante capacidad excedentaria de producción y elevados niveles de desempleo, la demanda y no la oferta sigue limitando gravemente el crecimiento. | UN | بالنسبة للاقتصادات الأوروبية المتقدمة ذات القدرة الإنتاجية العالية غير المستغلة ومستويات البطالة المرتفعة، يظل الطلب، وليس العرض، هو العقبة الكأداء أمام النمو. |
Marshall afrontaba el panorama devastado y desequilibrado de las economías europeas después de la segunda guerra mundial. | UN | كان مارشال يجابه مشهد الاقتصادات الأوروبية المدمر وغير المتوازن عقب الحرب العالمية الثانية. |
La desigualdad ha aumentado incluso en las economías europeas con modelos sólidos de previsión social, como Alemania, Dinamarca o Suecia. Francia, sin embargo, es una excepción notable a esta tendencia. | UN | ولا يزال التفاوت يتزايد حتى في الاقتصادات الأوروبية التي تعتمد نماذج قوية للرعاية الاجتماعية مثل ألمانيا والدانمرك والسويد؛ أما فرنسا فهي استثناء بارز في هذا الاتجاه. |
Ninguna de las economías europeas emergentes se ha incorporado aún a la OMC. | UN | ولا تزال هناك تسعة من الاقتصادات الأوروبية الناشئة لم تنضم بعد إلى منظمة التجارة العالمية. |
En el segundo trimestre de 1998 las economías europeas siguieron beneficiándose de la reestructuración que se había iniciado en muchos países durante la preparación para entrar en la Unión Monetaria Europea. | UN | 6 - في الفصل الثاني من عام 1998، ظلت الاقتصادات الأوروبية تجني فوائد إعادة الهيكلة التي أجراها كثير من البلدان استعدادا للانضمام إلى الاتحاد النقدي الأوروبي. |
Las perspectivas de la economía internacional siguen siendo poco alentadoras, debido a los problemas por los que atraviesan los Estados Unidos, a lo que se agrega el menor crecimiento de las economías europeas y la agudización de la crisis japonesa. | UN | ولا تزال التوقعات المتعلقة بالاقتصاد الدولي متشائمة نسبيا بسبب المشاكل التي تواجه الولايات المتحدة، وتباطؤ نمو الاقتصادات الأوروبية وتفاقم الأزمة اليابانية. |
De hecho, las PYMES desempeñaron un papel destacado en la reconstrucción y la modernización de las economías europeas después de la segunda guerra mundial, especialmente en Alemania e Italia. | UN | والحقيقة أن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أدت دوراً ريادياً في إعمار الاقتصادات الأوروبية وتحديثها بعد الحرب العالمية الثانية، ولا سيما في ألمانيا وإيطاليا. |
En 2002, las economías europeas continuaron su expansión, después de las desaceleraciones experimentadas durante el bienio anterior. | UN | 7 - وخلال عام 2002، استمرت الاقتصادات الأوروبية في النمو، بعد تباطوئها خلال فترة السنتين السابقة. |
El crecimiento de las economías europeas comenzó con gran ímpetu en el primer semestre del ejercicio económico de 2007, pero se ralentizó en el segundo. | UN | 16 - بدأ النمو في الاقتصادات الأوروبية قويا في النصف الأول من السنة المالية 2007، لكنه تباطأ في النصف الثاني من السنة. |
En las economías europeas avanzadas, el desempleo es más elevado entre los hombres jóvenes que entre las mujeres jóvenes, mientras que en las economías europeas emergentes ocurre lo contrario. | UN | وفي الاقتصادات الأوروبية المتقدمة، يزيد معدل البطالة بين الشباب من الذكور عنه بين الشابات، بينما يحصل العكس في الاقتصادات الأوروبية الناشئة. |
Se prevé que, entre las economías europeas avanzadas, Israel y Polonia sean las que crezcan más rápidamente, a un ritmo superior al 2,5% en 2012. Ambas economías han tenido resultados relativamente buenos a medio plazo puesto que ninguna de las dos ha registrado un crecimiento anual negativo desde 2003. | UN | وتشير التكّهنات إلى أن إسرائيل وبولندا ستكونان أسرع الاقتصادات الأوروبية المتقدمة نموا بنسبة تتجاوز 2.5 في المائة في عام 2012؛ فأداء هذين الاقتصادين كان أداءً جيدا نسبيا في الأمد المتوسط لأن أياً منهما لم يشهد نموا سنويا بالسالب منذ عام 2003. |
Entre las economías europeas emergentes también existe una variación considerable, pero está previsto que solo Croacia tenga crecimiento negativo en 2012. | UN | وثمة تفاوت ملحوظ فيما بين الاقتصادات الأوروبية الناشئة كذلك، لكن لا يتوقع أن يُسجَّل نمو سلبي في عام 2012 إلا في كرواتيا. |
Aumentar la estabilidad macroeconómica representa un importante reto para las economías europeas emergentes. | UN | 35 - ومن التحديات الهامة التي تواجه الاقتصادات الأوروبية الناشئة التوصل إلى زيادة الاستقرار في اقتصادها الكلي. |
Por tanto, las economías europeas emergentes necesitan seguir desarrollando sus sectores financieros para que el ahorro interno se invierta en el propio país. | UN | ويتعين بالتالي أن تزيد الاقتصادات الأوروبية الناشئة من تطوير قطاعاتها المالية لكي يتسنى لها تحسين توجيه المدخرات المحلية إلى الاستثمار الداخلي. |
En las economías europeas avanzadas, el desempleo entre los jóvenes es mayor que entre las jóvenes mientras que en las economías europeas emergentes ocurre lo contrario. | UN | وتزيد في الاقتصادات الأوروبية المتقدمة بطالة الشباب الذكور على الإناث في حين أن العكس هو الصحيح في الاقتصادات الأوروبية الناشئة. |
Esta notable mejoría de las perspectivas de las economías europeas debe verse en el contexto de las previsiones más optimistas para otras regiones, y en particular los Estados Unidos donde, a pesar de la previsión actual de un menor ritmo de crecimiento, todavía se espera que el PIB aumente un 4% aproximadamente en el año 2000. | UN | ويأتي هذا التحسن الكبير المتوقع للاقتصادات الأوروبية أيضا في ضوء خلفية من التوقعات الأكثر تفاؤلا لسائر أجزاء الاقتصاد العالمي، ليس أقلها النمو المستمر في الولايات المتحدة، حيث يتوقع أن يزيد الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 4 في المائة عام 2000، على الرغم من أن التنبؤات الحالية تشير إلى حدوث تباطؤ. |
Al respecto, varios participantes dijeron que la Unión Europea estaba prestando apoyo para disminuir la pobreza en las economías europeas en transición. | UN | وقد أشار عدة مشاركين إلى أن الاتحاد الأوروبي يقوم أيضا بتقديم الدعم لأجل الحد من الفقر في البلدان الأوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Los altos niveles de desempleo son más costosos para los trabajadores de los Estados Unidos que para los de las economías europeas avanzadas porque su red de seguridad social es menos amplia. | UN | وتنطوي المستويات المرتفعة للبطالة على تكلفة أعلى بالنسبة للعاملين في الولايات المتحدة بالمقارنة بالاقتصادات الأوروبية الناشئة، بسبب ضيق نطاق شبكة السلامة الاجتماعية فيها. |
¿Recuperarán las economías europeas su estabilidad? | News-Commentary | هل يتمكن اقتصاد أوروبا من استعادة مركزه؟ |