ويكيبيديا

    "las embajadas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السفارات في
        
    • السفارتين في
        
    • بالسفارات
        
    • السفارة في
        
    , En consecuencia, el Grupo decide que los daños causados a los bienes de las embajadas en el Iraq y Kuwait deben indemnizarse. UN وعليه، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن الضرر الذي لحق بأملاك السفارات في العراق والكويت.
    De modo análogo, las embajadas en Riad, Damasco e Islamabad también fueron cerradas y se evacuó a los funcionarios de esas Embajadas y a sus familias. UN وكذلك أُغلقت السفارات في الرياض ودمشق وإسلام آباد، وأجلي موظفوها وأفراد أسرها.
    De modo análogo, las embajadas en Riad, Damasco e Islamabad también fueron cerradas y se evacuó a los funcionarios de esas Embajadas y a sus familias. UN وكذلك أُغلقت السفارات في الرياض ودمشق وإسلام آباد، وأجلي موظفوها وأفراد أسرها.
    Reuniones semanales con las embajadas en Kinshasa UN عقد اجتماعات أسبوعية مع السفارات في كينشاسا
    En agosto de 1998 antes de los ataques contra las embajadas en África oriental se distribuyeron vídeos parecidos que exaltaban la violencia contra los Estados Unidos y otros objetivos. UN 60 - ووزعت قبل الهجومين على السفارتين في شرق أفريقيا أشرطة فيديو مماثلة تدعو إلى العنف ضد الولايات المتحدة وأهداف أخرى.
    Presidenta de la Asociación de Consejeros Económicos de todas las embajadas en Ankara, septiembre de 1990 a agosto de 1991. UN رئيسة رابطة المستشارين الاقتصاديين لجميع السفارات في أنقرة، أيلول/ سبتمبر ١٩٩٠ - آب/أغسطس ١٩٩١.
    Las vacantes se anunciaron por los cauces habituales de las Naciones Unidas y por cartas dirigidas a las embajadas en La Haya. UN ١٠٥ - وقد أعلن عن الشواغر عبر القنوات العادية لﻷمم المتحدة وعبر رسائل إلى السفارات في لاهاي.
    Las vacantes fueron anunciadas en la Internet, además de los canales usuales de las Naciones Unidas y de cartas dirigidas a las embajadas en La Haya. UN ١٦٢ - وأعلن عن الشواغر على شبكة اﻹنترنت إضافة إلى القنوات العادية لﻷمم المتحدة وعبر رسائل إلى السفارات في لاهاي.
    La compra de esos artículos no guarda relación suficiente con el riesgo a que estaban expuestas las embajadas en el Oriente Medio como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq para que los gastos correspondientes sean indemnizables. UN فليس لشراء هذه البنود صلة بالمخاطر التي تعرضت لها السفارات في الشرق الأوسط نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت تكفي لتبرير قابلية التكاليف للتعويض.
    79. Se consideró que la sensibilización era especialmente útil en los aeropuertos, los puertos de entrada y de salida y las embajadas en el extranjero. UN 79- واعتُبرت التوعية مفيدة بصورة خاصة في الموانئ الجوية، وموانئ الدخول والخروج، وكذلك في السفارات في الخارج.
    Implicar a las embajadas en la promoción de las inversiones UN تم إشراك السفارات في تشجيع الاستثمار.
    Habida cuenta de que la mayoría de los casos de trata de personas tienen elementos transnacionales, es necesario mejorar la cooperación entre las embajadas en los países de origen, tránsito y destino. UN وبالنظر إلى أن أغلب حالات الاتجار بالأشخاص تنطوي على عناصر عبر وطنية، فإن الأمر يحتاج إلى تحسين التعاون بين السفارات في بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    Se celebraron videoconferencias con las embajadas en los países asociados que colaboraban con los Países Bajos desde hacía tiempo en materia de desarrollo y que participaban en el seguimiento de la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda. UN وعقدت مؤتمرات بالفيديو مع السفارات في البلدان الشريكة التي تربطها بهولندا علاقات إنمائية طويلة الأمد والتي شاركت في رصد تنفيذ إعلان باريس.
    b) Se envían por facsímile a las embajadas en La Haya todos los comunicados de prensa en el momento en que se distribuyen a los medios de difusión. UN )ب( تتلقى السفارات في لاهاي بواسطة الفاكس جميع النشرات الصحفية عند إصدارها الى وسائط الاعلام.
    Otra dificultad que se plantea es que los consulados de la mayoría de los países están situados en Jerusalén, de modo que los estudiantes palestinos que desean estudiar en el extranjero tienen que acudir a las embajadas en otros países árabes para obtener los visados, ya que no pueden entrar en Jerusalén. UN وثمة صعوبة إضافية هي أن قنصليات معظم البلدان تقع في القدس وبالتالي فإن الطلاب الفلسطينيين الراغبين في الدراسة في الخارج يتعين عليهم أن يذهبوا إلى السفارات في البلدان العربية اﻷخرى للحصول على تأشيرات الدخول ﻷنهم لا يستطيعون الدخول إلى القدس.
    El 22 de enero, se preparó un breve informe de los hallazgos para las embajadas en Kinshasa y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وفي 22 كانون الثاني/يناير، أعد موجز بالنتائج المستخلصة أفيدت به السفارات في كينشاسا كما أفيد به مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان.
    Además, el 9 de agosto, el Comandante de la Fuerza de la UNMIS celebró una reunión con representantes de las embajadas en Jartum para tratar los ámbitos en los que la comunidad internacional podía contribuir al adiestramiento de las unidades integradas conjuntas. UN إضافة لذلك، قام قائد قوة البعثة بعقد اجتماع مع ممثلي السفارات في الخرطوم في 9 آب/أغسطس من أجل مناقشة الميادين التي يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد فيها على تدريب الوحدات.
    No obstante, funcionarios del Ministerio de Relaciones Exteriores de Serbia han expresado su pesar por el incidente y han señalado que se adoptarán todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad y protección de las embajadas en Belgrado y se resarcirá a la Embajada de los daños y perjuicios causados en su edificio. UN بيد أن مسؤولي وزارة الخارجية الصربية أعربوا عن أسفهم لهذه الحادثة. كما أعلنوا أن جميع التدابير اللازمة الرامية إلى ضمان أمن وسلامة السفارات في بلغراد ستتخذ، كما سيتم التعويض عن جميع الأضرار التي أصابت مبنى السفارة.
    Si bien mi Representante Especial seguirá estando encargado en general de la coordinación de la acción civil internacional, hay que reforzar a la UNAMA con personal que tenga la experiencia necesaria y pueda participar en mejor forma en discusiones con los gobiernos y las embajadas en Kabul de los países donantes más importantes. UN وفي حين يحتفظ ممثلي الخاص بالمسؤولية الشاملة عن تنسيق الجهود المدنية الدولية، يجب تدعيم بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان بموظفين يتمتعون بالخبرات المطلوبة، ولديهم القدرة على الدخول بشكل أفضل في مناقشات مع الحكومات المانحة الرئيسية ومع السفارات في كابل.
    Se informó a la abogada del autor de que las únicas alternativas posibles eran las embajadas en Teherán o Ankara, pues Suecia carecía de representación en Tashkent. UN وأُبلغ محامي صاحب البلاغ أن السفارتين في طهران أو أنقرة هما البديلان الوحيدان الممكنان، لأن السويد لا تملك تمثيلاً لها في طشقند.
    La Fuerza acoge con satisfacción ese plan, coordinado entre la ISAF, la coalición y especialistas de las embajadas en la acción contra los estupefacientes. UN وترحب القوة الدولية بالخطة، والتي جرى وضعها بالتنسيق معها، ومع قوات التحالف، وخبراء مكافحة المخدرات بالسفارات.
    En vista de que no se comunicaron con él las embajadas en Kabul o Islamabad, su abogada envió el 28 de octubre de 2012 un nuevo mensaje de correo electrónico al representante de Suecia en Kabul para subrayar que la situación debía resolverse con rapidez e informar a la Embajada de la existencia de los dos niños que el autor tenía bajo su tutela legal. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يتلقَ اتصالاً من السفارة في كابول أو إسلام آباد، وجه محاميه بريداً إلكترونياً آخر إلى ممثل السويد في كابول في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2012، يشدد فيه على أن الحالة تقتضي حلاً عاجلاً، ويبلغ فيه السفارة بوجود طفلين تحت الحضانة القانونية لصاحب البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد