Hacen uso de los servicios de planificación familiar sólo el 12% de las embarazadas. | UN | ولا تستخدم خدمات تنظيم الأسرة إلا 12 في المائة من النساء الحوامل. |
Se garantiza la atención obstétrica al 100% de las embarazadas, y el 99% de los partos se realizan en instituciones hospitalarias. | UN | ومائة بالمائة من النساء الحوامل يتلقين رعاية تتعلق بالولادة. و 99 بالمائة من حالات الولادة تقع في مستشفيات. |
La prevalencia de la infección por el VIH en Namibia se mide mediante datos recopilados de las embarazadas. | UN | ويقاس انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في ناميبيا بالبيانات التي يتم تجميعها من النساء الحوامل. |
:: El Ministerio de Sanidad suministra el 81,3% de los anticonceptivos y proporciona atención médica constante al 80,2% de las embarazadas; | UN | توفر وزارة الصحة وسائل منع الحمل بنسبة 81.3 في المائة، وتقدم رعاية مستمرة للحوامل بنسبة 80.2 في المائة؛ |
:: Velar por que las embarazadas tengan acceso a instrucción prenatal pertinente | UN | :: كفالة أن تكون المرأة الحامل قادرة على الحصول على التثقيف المناسب السابق للولادة |
Atención de las embarazadas a cargo de personal capacitado | UN | إمكانية وصول النساء الحوامل إلى العاملين المدربين |
Cabe señalar que en 1980 la incidencia de la anemia era del 40% entre las embarazadas y que ese porcentaje se redujo al 17% en 1996; | UN | وتجدر الإشارة إلى أن فقر الدم كان يصيب 40 في المائة من النساء الحوامل في عام 1980، و17 في المائة في عام 1996؛ |
Se llevan a cabo actividades en materia de formación del personal, disponibilidad de medicamentos básicos y sistematización del grupo sanguíneo de las embarazadas. | UN | وتواصَل أعمال في مجال تدريب الموظفين، وتوفير الأدوية الأساسية، والتعرف النظامي على فصيلة دم النساء الحوامل. |
Por razones fisiológicas, los problemas de salud relacionados con la contaminación del aire pueden ser de especial gravedad para las mujeres y, lamentablemente, las embarazadas pueden transmitir al feto los efectos negativos de la contaminación. | UN | ولأسباب فيسيولوجية يمكن أن تكون المشاكل الصحية المتعلقة بتلوث الهواء الذي يتنفسه الجميع حادة بوجه خاص بالنسبة للمرأة. وللأسف فإن النساء الحوامل يمكن أن تنقلن الآثار السلبية للتلوث إلى أجنتهن. |
A fin de evitar la transmisión del VIH de madres a hijos, los médicos de la familia alientan a las embarazadas a realizarse pruebas voluntarias del VIH. | UN | وبغية منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، يشجع أطباء الأسرة النساء الحوامل على إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشرية على أساس طوعي. |
Desde el comienzo mismo de su utilización, la profilaxis antirretroviral se ha venido ofreciendo a las embarazadas seropositivas. | UN | وتقدم تركيبات الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي منذ بدء استخدامها إلى النساء الحوامل المصابات بهذا الفيروس. |
Debe protegerse a las embarazadas y las madres lactantes para evitar que la mujer quede en desventaja en otros aspectos. | UN | فلا بد من وضع حماية النساء الحوامل والمرضعات بطريقة تتجنب إصابة النساء بالغبن بطرق أخرى. |
En Sudáfrica, alrededor del 90% de las embarazadas asiste a las clínicas prenatales. | UN | وحوالي 90 في المائة من النساء الحوامل في جنوب أفريقيا يذهبن إلى عيادات العناية السابقة للولادة. |
Con arreglo a ese plan, todas las embarazadas infectadas con el VIH/SIDA reciben medicamentos a partir de la vigésimo sexta semana de gestación, seguida de una operación cesárea optativa. | UN | وبموجب هذا النظام تعطى أدوية لجميع النساء الحوامل المصابات بالفيروس اعتبارا من الأسبوع السادس والعشرين من الحمل. |
Cobertura del 90% de las embarazadas | UN | تغطية بنسبة ٠٩ في المائة للحوامل باللقاح المضاد للكزاز |
Para las embarazadas, según lo prescribe el médico, se reducen las normas de productividad o de servicio. | UN | وتخفض معايير الانتاج أو متطلبات اﻷداء بالنسبة للحوامل بقرار طبي. |
- El traslado de las embarazadas y mujeres con hijos menores de año y medio a trabajos más fáciles; | UN | :: نقل المرأة الحامل والمرأة التي لها أطفال دون سن الثالثة إلى عمل أقل إرهاقا؛ |
Asistencia alimentaria para los grupos de población más vulnerables, entre ellos los niños de menos de 2 años de edad, las embarazadas y las madres lactantes | UN | تقديم المساعدة الغذائية لأكثر فئات السكان ضعفا، بمن فيهم الأطفال دون سن السنتين والحوامل والمرضعات. |
las embarazadas y las lactantes pobres eran quienes menos posibilidades tenían de pagar por esa atención. | UN | مع العلم أن الفقيرات من الأمهات الحوامل والمرضعات هن أقل الناس قدرة على دفع تكاليف الرعاية الطبية. |
- El tratamiento de las embarazadas afectadas por alguna enfermedad de transmisión sexual. | UN | :: تقديم العلاج للنساء الحوامل المصابات بأحد الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛ |
Como resultado del estudio se pusieron en marcha planes para suplementar la alimentación de los menores de cinco años y las embarazadas y darles la medicación adecuada. | UN | وقد أدى ذلك إلى المبادرة بخطط للأغذية والمكملات الدوائية للأطفال دون سن الخامسة والنساء الحوامل. |
Asimismo, por medio de los servicios de asesoramiento se alienta todas las embarazadas a someterse a análisis. | UN | وبالمثل، تشجع جميع الحوامل على إجراء الاختبار بعد الحصول على الإرشاد الواجب. |
- Vigilancia e inmunización de las embarazadas; | UN | - متابعة ورعاية السيدات الحوامل وتطعيمهن؛ |
Prevalencia del VIH en las embarazadas de edades comprendidas entre los 15 y los 24 años | UN | تفشي الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى الحوامل اللائي تتراوح أعمارهن بين 15 و 24 عاما |
las embarazadas que buscaron refugio en sótanos, sin agua, alimentos o asistencia médica, perecieron, al igual que sus recién nacidos. | UN | وهلكت النساء الحوامل اللاتي اتجهن إلى الأدوار السفلى وظلوا فيها دون ماء أو طعام أو مساعدة طبية، وكذلك المواليد الجدد. |
387. En una encuesta de indicadores múltiples realizada en 2001 se observó un alto índice de anemia entre las mujeres, especialmente entre las embarazadas. | UN | ٣٨٧- ويُظهر المسح الاستقصائي المتعدد المؤشرات الذي أجريَ في العام ٢٠٠١ ارتفاع انتشار فقر الدم فيما بين النساء ولا سيما الحوامل منهن. |
Evaluación de la aplicación de las normas relativas a la transmisión vertical del VIH en las embarazadas en Chile | UN | تقييم تنفيذ القواعد التي تحكم الانتقال الرأسي لفيروس نقص المناعة البشرية في أوساط الحوامل في شيلي |
646. Se garantiza a las embarazadas el acceso a una atención médica especializada. | UN | 646- يكفل للمرأة الحامل الوصول إلى رعاية طبية يقدمها أطباء مؤهلون. |