Además, es posible que contribuyan a las emisiones de gas de efecto invernadero y tengan repercusiones en los ecosistemas. | UN | كما من شأنها أن تساهم في انبعاثات غازات الدفيئة وتؤثر في النظم البيئية. |
El programa de concesión de préstamos en condiciones favorables para estimular el ahorro de energía tiene por objeto contribuir a la disminución de las emisiones de gas de efecto invernadero. | UN | ويهدف برنامج القروض الميسّرة للاقتصاد في الطاقة في هنغاريا إلى تقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Por lo tanto, seguiremos insistiendo en la necesidad urgente de que los países desarrollados inicien con determinación la reducción de las emisiones de gas de efecto invernadero. | UN | ولذلك سنواصل التشديد على الحاجة الملحة إلى اضطلاع البلدان المتقدمة النمو بدور رائد في تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Todas las naciones deben tomar medidas para reducir las emisiones de gas de efecto de invernadero. | UN | يتعين على جميع الدول اتخاذ خطوات لتخفيف انبعاثات غاز الدفيئة. |
Su Gobierno ha emprendido voluntariamente actividades destinadas a limitar o reducir las emisiones de gas de efecto invernadero. | UN | وقد قامت حكومته تطوعا بأنشطة لتقييد انبعاثات غاز الدفيئة أو الحد منها. |
Hay que hacer todo lo posible por reducir las emisiones de gas de efecto invernadero y estabilizar su concentración en la atmósfera en un nivel que impida que el sistema climático se vea afectado peligrosamente por la acción del ser humano. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لتقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Protege a los bosques gracias al menor uso de los combustibles fósiles, de forma que se minimizan las emisiones de gas de efecto invernadero. | UN | وهو يحمي الغابات من خلال الحد من استخدام الوقود الأحفوري، وبالتالي التقليل من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
Estos países también han demostrado su compromiso con la reducción de las emisiones de gas de efecto invernadero para mitigar el cambio climático. | UN | وقد أبدت هذه البلدان التزامها بتقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من أجل الحد من تغير المناخ. |
El sector del transporte en su conjunto también representó un tercio de las emisiones de gas de efecto invernadero de Tailandia. | UN | وأسهم قطاع النقل بمجمله أيضا في ثلث حجم انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في تايلند. |
También se traduciría en una importante reducción de las emisiones de gas de efecto invernadero y de contaminantes del aire. | UN | كما سيسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وملوثات الهواء. |
Cuantía total de los ingresos generados por los créditos en concepto de reducción de las emisiones de gas de efecto invernadero | UN | المبلغ الإجمالي لعائدات الائتمانات المتعلقة بخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري |
Además, está trabajando en pro del objetivo de eliminar completamente las emisiones de gas de efecto invernadero en las ciudades ubicadas en el sur del país. | UN | وهي تعمل حالياً على تحقيق هدف التخلص نهائياً من انبعاثات غازات الدفيئـة في المدن الواقعة جنوب البلاد. |
Se calcula que la deforestación y degradación forestal causan el 17% de las emisiones de gas de efecto invernadero a escala mundial. | UN | 8 - إزالة الغابات وتدهورها مسؤولان عما يقدر بـ 17 في المائة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري في العالم. |
La producción de alimentos actualmente es responsable de un cuarto de las emisiones de gas de efecto invernadero. | TED | الإنتاج الغذائي مسؤول حاليًا عن ربع انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
21. En relación con las emisiones de gas de efecto invernadero, las principales iniciativas son: | UN | ٢١- وتتمثل المبادرات الرئيسية الرامية الى معالجة انبعاثات غازات الدفيئة فيما يلي: |
En la conferencia de 1997 sobre el clima que se celebrará en el Japón hemos de lograr el objetivo acordado en Berlín hace 12 meses: la aprobación de un protocolo sustantivo y vinculante para reducir las emisiones de gas de invernadero. | UN | في مؤتمر المناخ عام ١٩٩٧ في اليابان، ينبغي أن نحقق الهدف المتفق عليه في برلين منذ اثني عشر شهرا: وهو إقرار بروتوكول موضوعي وملزم لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
También insta a todos los países a que abandonen las modalidades no sostenibles de producción y consumo que han contribuido a las emisiones de gas de efecto invernadero y a que adopten tecnologías de producción no contaminantes y las hagan accesibles a los países en desarrollo. | UN | كما أنها تشجع الدول على التخلي عن أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة التي أسهمت في انبعاثات غاز الدفيئة، وعلى اعتماد تكنولوجيات إنتاج أنظف، وجعلها متاحة للبلدان النامية. |
La OMM espera que, en el tercer período de sesiones de la Conferencia de las partes en la Convención Marco, se llegue a un acuerdo para asumir mayores compromisos en relación con la reducción de las emisiones de gas de efecto invernadero en el siglo XXI. | UN | وتأمل المنظمة في أن يتم التوصل، في الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية، إلى اتفاق بشأن الالتزام بتعهدات أقوى فيما يتعلق بالحد من انبعاثات غاز الدفيئة في القرن الحادي والعشرين. |
El CPMM ha pedido a la OMI que realice un estudio sobre las emisiones de gas de efecto invernadero. | UN | ٤٠٤ - وطلبت لجنة حماية البيئة البحرية الى المنظمة البحرية الدولية إجراء دراسة عن انبعاثات غاز الدفيئة. |
La mayoría de los países de la región ha aplicado medidas para reducir las emisiones de gas de efecto invernadero como la eliminación gradual del uso de gasolina con plomo y el cambio del carbón por el gas en los sistemas de calefacción. | UN | ونفذ معظم البلدان في المنطقة تدابير لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة، مثل التخلي التدريجي عن استخدام البنزين المشبع بالرصاص واستخدام الغاز بدلا من الفحم في نظام التدفئة. |
Se debe elaborar un marco internacional más incluyente para estabilizar las emisiones de gas de invernadero más allá del 2012, con una mayor participación de los principales emisores de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وهناك حاجة إلى وضع إطار دولي أكثر شمولا لتحقيق استقرار انبعاث غاز الدفيئات بعد العام 2012، بمشاركة أوسع من جانب أصحاب مصادر الانبعاث الرئيسيين من البلدان المتقدمة النمو والنامية. |