Con arreglo a ese instrumento, antes del año 2000, los países industrializados deberían esforzarse por reducir las emisiones de gases termoactivos a los niveles registrados en 1990. | UN | وبموجب الاتفاقية، يتعين على البلدان المتقدمة النمو، أن تسعى قبل عام ٢٠٠٠، إلى التقليل من انبعاثات غازات الدفيئة فيها إلـى مستويــات عـام ١٩٩٠. |
En realidad, los países en desarrollo ya están participando activamente en las iniciativas emprendidas a nivel mundial para reducir las emisiones de gases termoactivos y contribuyen, por medio de medidas diversas, en las esferas industrial, presupuestaria y tecnológica, a reformar su sistema de producción de energía. | UN | في الواقع، فإن الدول النامية تشارك بالفعل بنشاط في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي للحد من انبعاثات غازات الدفيئة وذلك باتخاذ مختلف التدابير في مجالات مثل الصناعة والميزانية والتكنولوجيا، وهي تدابير تسهم في إصلاح ما لديها من آليات ﻹنتاج الطاقة. |
21. Australia es consciente de la amenaza potencial de los cambios climáticos y ha adoptado medidas para cumplir con sus compromisos en virtud de la Convención Marco adoptada en la materia, en especial para limitar las emisiones de gases termoactivos. | UN | ٢١ - ومضت تقول إن بلدها يعي الخطر الذي قد ينشأ عن تغير المناخ واتخذ تدابير للوفاء بالتزاماته بموجب الاتفاقية اﻹطارية المعتمدة في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
l) Determinación de las posibilidades, incluso mediante actividades conjuntas, de aplicación de tecnologías que reduzcan las emisiones de gases termoactivos en diversos sectores industriales de los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | )ل( التعرف على الفرص المتاحة، بما في ذلك اﻷنشطة التي تنفذ تنفيذا مشتركا، لتنفيذ التكنولوجيات التي تقلل من انبعاثات غاز الدفيئة في مختلف القطاعات الصناعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
l) Determinación de las posibilidades, incluso mediante actividades conjuntas, de aplicación de tecnologías que reduzcan las emisiones de gases termoactivos en diversos sectores industriales de los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | )ل( التعرف على الفرص المتاحة، بما في ذلك اﻷنشطة التي تنفذ تنفيذا مشتركا، لتنفيذ التكنولوجيات التي تقلل من انبعاثات غاز الدفيئة في مختلف القطاعات الصناعية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
49. La Comisión toma nota de las gestiones encaminadas a introducir, sobre todo en los países desarrollados, mecanismos para internalizar los costos externos, en particular los relativos a todas las emisiones de gases termoactivos. | UN | ٤٩ - وتنوه اللجنة بالجهود الجارية لادخال آليات، خصوصا في البلدان المتقدمة النمو، لجعل التكاليف الخارجية ولا سيما فيما يتعلق بجميع انبعاثات غاز الدفيئة تدخل في صلب التكاليف. |
Se argumenta entonces que los países en desarrollo deben participar en el acuerdo de reducción de las emisiones porque serán responsables de la mayor parte de las emisiones de gases termoactivos en el futuro, debido a sus altos índices de crecimiento demográfico y económico. | UN | ولذا، يُدفع بأن البلدان النامية يجب أن تشارك في اتفاق الحد من الانبعاثات ﻷنها ستكون مسؤولة عن الجزء الرئيسي من انبعاثات الغازات ذات التأثير الحراري في المستقبل نظرا لﻷرقام القياسية المرتفعة لزيادتها الديمغرافية والاقتصادية. |
En especial, es indispensable que los países desarrollados se comprometan a reducir las emisiones de gases termoactivos dentro de plazos concretos. Guyana se adhiere en ese sentido a la posición que la Alianza de los Estados Insulares Pequeños ha fijado en su protocolo. | UN | ولا بد أن تلتزم البلدان المتقدمة النمو بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة في أقرب وقت ممكن، وفي هذا الصدد، تؤيد غيانا موقف تحالف الدول الجزرية الصغيرة الذي أعربت عنه في بروتوكولها. |
Algunos gobiernos consideran que en el primer período de sesiones de la Conferencia de las Partes se deberían iniciar negociaciones de nuevas obligaciones relativas a la limitación de las emisiones de gases termoactivos para el período posterior al año 2000, sobre la base de la información científica disponible, cuyas negociaciones deberían concluirse, digamos, en tres años. | UN | فبعـض الحكومـات تعتبـر أن التفـاوض بشـأن التزامـات جديـدة فيما يتعلق بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة لفترة ما بعد سنة ٢٠٠٠ ينبغي أن تبدأ في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، على أساس المعلومات العلمية المتاحة، للتوصل إلى نتيجة بشأنها في غضون ثلاث سنوات أو نحو ذلك. |
Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF). Los Estados Unidos de América y el WWF de los Países Bajos están ayudando al WWF de la India en un programa experimental sobre transferencia de tecnología para fomentar la reducción de las emisiones de gases termoactivos y de sustancias que agotan el ozono estratosférico. | UN | الصندوق العالمي من أجل الطبيعة: تقدم الولايات المتحدة اﻷمريكية وفرع الصندوق العالمي من أجل الطبيعة في هولندا المساعدة لفرع الصندوق في الهند لوضع برنامج تجريبي يتعلق بنقل التكنولوجيا للعمل على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة ومن المواد المستنفدة لﻷوزون الاستراتوسفيري. |
El problema del cambio climático no podrá resolverse sin la cooperación de la comunidad internacional en su conjunto y la conferencia de Kioto debe servir para determinar procedimientos y fijar fechas límite respecto de la reducción y la eliminación de las emisiones de gases termoactivos en los países en desarrollo. | UN | ولن يكون من الممكن إيجاد حل لمسألة تغير المناخ إلا من خلال تعاون المجتمع الدولي بأكمله وينبغي أن يوفر مؤتمر كيوتو الفرصة لتحديد اﻹجراءات والمواعيد النهائية للحد من انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان النامية والتخلص منها. |
38. En ese contexto, la Conferencia de Kioto será una ocasión histórica para fijar objetivos jurídicamente vinculantes sobre la reducción de las emisiones de gases termoactivos. | UN | ٣٨ - واختتمت تقول إن مؤتمر كيوتو سيكون في هذا السياق فرصة تاريخية لتحديد أهداف ملزمة قانونا في مجال الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
38. Una cuestión afín e igualmente insoluta es la de los criterios para la ejecución conjunta de políticas y medidas, respecto de los cuales la Conferencia de las Partes debe adoptar una decisión en su primer período de sesiones y que, según consideran algunos, es un medio para lograr eficacia en función de los costos en la limitación de las emisiones de gases termoactivos. | UN | ٣٨ - وهناك أيضا مسألة ذات صلة لم تحسم بعد هي مسألة معايير التنفيذ المشترك للسياسات والتدابير، وهي مسألة ينبغي أن تتخذ الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف مقررات بشأنها ويرى فيها البعض وسيلة لتحقيق الفعالية من حيث التكلفة في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
En opinión de Samoa, es preciso prestar la debida atención a la necesidad de que se adopten medidas urgentes para reducir las emisiones de gases termoactivos y estabilizar las concentraciones de esos gases en la atmósfera a niveles muy inferiores a los de la era preindustrial. | UN | ٧٦ - وترى ساموا أنه ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب إلى ضرورة اعتماد تدابير عاجلة للحد من انبعاثات غازات الدفيئة وتثبيت درجة تركيزها في الغلاف الجوي إلى مستويات تقل كثيرا عما كانت عليه في حقبة ما قبل النشاط الصناعي. |
49. La Comisión toma nota de los esfuerzos encaminados a introducir, sobre todo en los países desarrollados, mecanismos para internalizar los costos externos, en particular los relativos a todas las emisiones de gases termoactivos. | UN | ٤٩ - وتنوه اللجنة بالجهود الجارية لادخال آليات، خصوصا في البلدان المتقدمة النمو، لجعل التكاليف الخارجية ولا سيما فيما يتعلق بجميع انبعاثات غاز الدفيئة تدخل في صلب التكاليف. |
El orador destaca que uno de los logros más importantes de la labor del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático ha sido la recopilación de una vasta documentación en la que se consignan opciones de bajo costo para reducir las emisiones de gases termoactivos. | UN | ١٢ - وشدد المتكلم على أن من أهم أوجه النجاح التي حققها فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إعداد مجموعة قانونية من الوثائق التي تحدد خيارات ذات تكلفة منخفضة للحد من انبعاثات الغازات ذات التأثير الحراري. |