ويكيبيديا

    "las emisiones mundiales de gases de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانبعاثات العالمية لغازات
        
    • الانبعاثات العالمية من غازات
        
    • انبعاثات غازات
        
    • للانبعاثات العالمية من غازات
        
    • انبعاثات غاز
        
    También son los que menos contribuyen a las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero. UN وهذه البلدان هي أيضا أقل البلدان إسهاما في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة.
    El Japón propuso en la reunión que se redujeran las emisiones mundiales de gases de efecto de invernadero a la mitad de los niveles actuales para 2050. UN وقد اقترحت اليابان في تلك المناسبة تخفيض الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة إلى نصف المستويات الحالية بحلول عام 2050.
    A nivel mundial, los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares, que son los que menos han contribuido a las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero, sufrirán los peores efectos del cambio climático. UN وداخل المجتمع العالمي، ستكون أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة التي ساهمت أقل مساهمة في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة الأكثر تضرراً من تغير المناخ.
    Recordando que se requieren fuertes reducciones de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero y que es urgente elevar la ambición a los niveles necesarios, UN وإذ يشير إلى أن من اللازم تخفيض الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة تخفيضاً كبيراً وأن تدارك قصور الطموح مسألة ملحة،
    244. Disposición relativa a la entrada en vigor que exija la ratificación por los Estados a los que se atribuya un porcentaje determinado de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero. UN ٤٤٢- حكم يتصل ببدء النفاذ يشترط تصديق الدول المسؤولة عن نسبة مئوية معينة من الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة.
    Pero, por sí mismas, sus acciones no bastarán para reducir las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero. UN غير أن أعمال هذه البلدان وحدها لن تكون كافية لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي.
    Proponiéndose el objetivo a largo plazo de lograr para 2050 una reducción de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero en por lo menos un 50% de los niveles actuales, teniendo en cuenta los conocimientos científicos del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático y mediante la creación de una sociedad con bajas emisiones de carbono y el desarrollo de tecnologías innovadoras, UN وإذ تطمح إلى تحقيق هدف طويل الأجل يتمثل في تحقيق خفض للانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة بما لا يقل عن خمسين في المائة عن مستواها الراهن بحلول عام 2050، استناداً إلى المعارف العلمية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وذلك عن طريق بناء مجتمع منخفض الكربون وتطوير تكنولوجيات مبتكِرة،
    Además, cabe señalar que Turquía, consciente de que el aumento del nivel de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero constituye una amenaza para el futuro de la humanidad y de que esta situación afecta especialmente a los países en desarrollo, ya ha adoptado en la medida de lo posible las medidas previstas en la Convención. UN وفضلا عن ذلك من الجدير بالذكر أن تركيا، إذ تدرك أن زيادة مستوى الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة تهدد مستقبل البشرية، وأن هذا الوضع يؤثر بصفة خاصة على البلدان النامية، ما برحت تقوم فعلا وقدر اﻹمكان بتنفيذ التدابير المتصورة في الاتفاقية.
    El cambio climático se perfile como uno de los problemas ambientales más difíciles y apremiantes, y la comunidad internacional debe unir sus esfuerzos para facilitar el cumplimiento de los compromisos adquiridos en el marco del Protocolo de Kyoto y reducir las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero. UN ٢٣ - ومضى يقول أن تغيير المناخ يُعد أصعب التحديات البيئية الملحة وأن المجتمع الدولي عليه اﻵن أن يعمل معا لتيسير تنفيذ الالتزامات بموجب بروتوكول كيوتو وتخفيض الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة.
    Aunque contribuye con menos del 0,1% a las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero, el Sudán ha tomado medidas destinadas a hacer más sostenibles sus actividades de desarrollo, aunque también cree que las iniciativas relacionadas con el cambio climático deben basarse en el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وفي حين أن بلدها يسهم بأقل من 0.1 في المائة من الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة، فقد اتخذ خطوات لجعل أنشطته الإنمائية أكثر استدامة، ولكنه يعتقد أيضاً أن الإجراء الخاص بتغير المناخ يجب أن يستند إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Afirmando por consiguiente la necesidad de fuertes reducciones de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero y de medidas prontas y urgentes para acelerar y mejorar la aplicación de la Convención por todas las Partes, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas, UN وإذ يؤكد من ثم الحاجة إلى إجراء تخفيضات عميقة في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة واتخاذ تعهدات مبكرة وعاجلة لتسريع وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب جميع الأطراف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة وقدرات كل منها،
    Destacando la necesidad de fuertes reducciones de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero y de medidas prontas y urgentes para acelerar y mejorar la aplicación de la Convención por todas las Partes, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى تخفيضات حادة في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة وإلى اتخاذ تعهدات مبكرة وعاجلة لتسريع وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب جميع الأطراف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها،
    b) [[Esas disposiciones] [Esos enfoques] darán lugar a una reducción neta de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero;] UN (ب) [أن تؤدي هذه [التدابير] [النُهج] إلى تخفيضات صافية في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة؛]
    Destacando la necesidad de fuertes reducciones de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero y de medidas prontas y urgentes para acelerar y mejorar la aplicación de la Convención por todas las Partes, sobre la base de la equidad y de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى تخفيضات حادة في الانبعاثات العالمية لغازات الدفيئة وإلى اتخاذ تعهدات مبكرة وعاجلة لتسريع وتعزيز تنفيذ الاتفاقية من جانب جميع الأطراف، على أساس الإنصاف ووفقاً لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة وقدرات كل منها،
    Deben aunarse esfuerzos para favorecer el cumplimiento de los compromisos incorporados en el Protocolo de Kioto y la reducción de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل سويا على تيسير تنفيذ الالتزامات المتضمنة في بروتوكول كيوتو وتخفيض الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة.
    Nota: Las Partes marcadas con un asterisco ( " * " ) son las Partes que contribuyen sustancialmente a las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero y que tienen una capacidad de respuesta adecuada. UN ملاحظة: الأطراف المشار إليها بالعلامة (*) هي الأطراف التي تساهم بنصيب كبير في الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة ولديها قدرات استجابة مناسبة.
    Nota: Las Partes marcadas con un asterisco ( " * " ) son las Partes que contribuyen sustancialmente a las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero y que tienen una capacidad de respuesta adecuada. UN (ملاحظة) الأطراف المشار إليها بعلامة ( " * " ) هي الأطراف التي تساهم مساهمة جوهرية في الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة والتي لديها قدرات استجابة مناسبة.
    Los participantes en la Conferencia de Bali sobre el Cambio Climático reconocieron la necesidad de efectuar grandes reducciones en las emisiones mundiales de gases de tipo invernadero. UN وقد أدرك المشاركون في مؤتمر تغير المناخ في بالي ضرورة إجراء تخفيضات كبيرة جدا في انبعاثات غازات الدفيئة.
    iii) las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero alcancen su punto máximo en 2015 y luego empiecen a descender; UN ' 3` ارتفاع انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي لتبلغ ذروتها بحلول عام 2015 ثم تتراجع بعد ذلك؛
    iv) Para el año 2050 las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero se reduzcan en más de un 85% respecto de los niveles de 1990; UN ' 4` انخفاض انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي بأكثر من 85 في المائة دون مستويات عام 1990 بحلول عام 2050؛
    Conscientes de que se debe procurar que en los próximos 10 a 20 años las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero empiecen a descender tras alcanzar su punto máximo, y de que todas las Partes deben tener una visión común sobre la forma de preparar el terreno a fin de reducir las emisiones mundiales para 2050 con flexibilidad y diversidad en la adopción de medidas apropiadas para cada país, UN وإذ تسلم بأنه ينبغي السعي إلى بلوغ الحد الأقصى للانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة في السنوات العشر إلى العشرين القادمة، وبأنه ينبغي أن تكون لدى جميع الأطراف رؤية مشتركة بشأن كيفية تمهيد السبيل إلى خفض الانبعاثات العالمية بحلول عام 2050 بمراعاة مرونة الإجراءات المناسبة وطنياً وتنوعها،
    Tal vez podría evitarse la mitad del aumento previsto de las emisiones mundiales de gases de efecto invernadero simplemente mediante una mayor eficiencia energética. UN وربما أمكن تفادي نصف التزايد المتوقع في انبعاثات غاز الدفيئة عن طريق زيادة كفاءة الطاقة وحدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد