ويكيبيديا

    "las emisiones procedentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانبعاثات الناجمة
        
    • الانبعاثات الناشئة
        
    • الانبعاثات الناتجة
        
    • الانبعاثات الصادرة
        
    • للانبعاثات من
        
    • من الانبعاثات
        
    • من الاطلاقات
        
    • انبعاثات ثاني أكسيد
        
    • بالانبعاثات الناشئة
        
    • بالانبعاثات من
        
    las emisiones procedentes del transporte representan una parte cada vez mayor del total de emisiones ocasionadas por las actividades humanas. UN فالانبعاثات الناجمة عن النقل تمثل جانبا متزايدا من مجمل الانبعاثات الناجمة عن اﻷنشطة الانسانية.
    las emisiones procedentes de la quema de combustible representaron el 98% del total, mientras que el 2% restante correspondió a procesos industriales, en particular a la producción de cemento. UN وتمثل الانبعاثات الناجمة عن احتراق الوقود ٨٩ في المائة من المجموع، بينما تنشأ نسبة اﻟ ٢ في المائة الباقية من العمليات الصناعية، ولا سيما من انتاج الاسمنت.
    las emisiones procedentes de cambios en el aprovechamiento de la tierra y la silvicultura contribuyeron algo más del 30% del total. UN بينما شكلت الانبعاثات الناشئة عن التغييرات في استخدام اﻷراضي والحراجة ما يزيد قليلاً عن ٣٠ في المائة من المجموع.
    La Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) ha iniciado investigaciones sobre incentivos económicos y otros métodos para reducir las emisiones procedentes del transporte aéreo. UN وشرعت منظمة الطيران المدني الدولي في تحقيقات بشأن الحوافز الاقتصادية وغيرها من الوسائل الممكن استخدامها لتخفيض الانبعاثات الناتجة عن النقل الجوي.
    Juntamente con el aminoramiento general de la actividad económica, se ha podido producir una estabilización, o incluso una ligera reducción de las emisiones procedentes de sus sistemas de transporte en algunos casos. UN وربما واكب التباطؤ العام للنشاط الاقتصادي استقرار، بل حتى انخفاض طفيف في الانبعاثات الصادرة عن نظم النقل في بعض الحالات.
    105. Catorce Partes comunicaron estimaciones de las emisiones procedentes de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional. UN 105- وأبلغت 14 طرفاً عن تقديرات الانبعاثات الناجمة من الوقود المستخدم في النقل الجوي والبحري الدولي.
    Por ejemplo, parte de las emisiones procedentes del petróleo y gas natural y las emisiones procedentes de las aguas residuales industriales sólo se comunicaron para 1994, mientras que las emisiones de CH4 procedentes del transporte y pequeñas quemas sólo se comunicaron para 1990. UN فمثلاً، لم يتم التبليغ إلا عن جزء من الانبعاثات الناجمة عن النفط والغازات الطبيعية، والانبعاثات الناجمة عن المياه المستعملة الصناعية، لعام 1994، بينما أُبلغ عن انبعاثات الميثان الناجمة عن النقل وعمليات الاحتراق الصغيرة، لعام 1990 فقط.
    Por último, se prevé que hará falta más apoyo para determinar medidas que permitan reducir las emisiones procedentes de la deforestación en los países en desarrollo. UN وأخيراً، يتوقع أن تكون هناك حاجة إلى المزيد من الدعم فيما يتعلق بتحديد الإجراءات اللازمة للحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان النامية.
    En Bali decidimos hacer de la reducción de las emisiones procedentes de la deforestación en los países en desarrollo uno de los pilares del futuro régimen sobre cambio climático. UN وفي بالي، اتخذنا قرارا يقضي بأن نجعل تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان النامية إحدى اللبنات الرئيسية لنظام تغير المناخ في المستقبل.
    Tales planes no deben centrarse en forma exclusiva en la reducción de las emisiones procedentes de la deforestación en los países de gran riqueza forestal sino que también deben aprovechar otras oportunidades para la mitigación y adaptación del cambio climático. UN فيجب ألا تركز هذه الخطط حصرياً على الحد من الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات في البلدان الغنية بالثروة الحرجية، بل يجب أن تستفيد من الفرص الأخرى المتاحة للحد من تغير المناخ والتكيف معه.
    Agregó que las emisiones procedentes de esos incendios constituían el 80% del total de sus emisiones de GEI, y que el problema se agudizaba a medida que aumentaba la sequedad del clima. UN وأضاف أن الانبعاثات الناجمة عن حرائق الغابات تشكل 80 في المائة من مجموع انبعاثاته من غازات الدفيئة وأن هذه المشكلة تزداد سوءاً بتزايد الجفاف في مناخه.
    De las emisiones procedentes de los combustibles del transporte aéreo y marítimo internacional se informará separadamente de las emisiones nacionales. UN وينبغي الإبلاغ عن الانبعاثات الناشئة عن الوقود المستخدم في النقل الدولي بشكل منفصل عن الانبعاثات الوطنية.
    Afirmando la necesidad de mantener incentivos para reducir las emisiones procedentes de la quema de combustibles fósiles y de otras fuentes, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى استبقاء حوافز لخفض الانبعاثات الناشئة عن احتراق الوقود الأحفوري وغيره من المصادر،
    Afirmando la necesidad de mantener incentivos para reducir las emisiones procedentes de la quema de combustibles fósiles y de otras fuentes, UN وإذ يؤكد الحاجة إلى استبقاء حوافز لخفض الانبعاثات الناشئة عن احتراق الوقود الأحفوري وغيره من المصادر،
    Aunque las emisiones procedentes del uso de la energía seguirán aumentando según aumente la demanda de energía en estos países, podrán moderarse si se rebaja el coeficiente energético al retirar los subsidios a la energía y si aumenta la eficiencia en el uso final de la energía. UN وستستمر الانبعاثات الناتجة من استخدام الطاقة في التزايد بتزايد الطلب على الطاقة في هذه البلدان، بالرغم من أنها قد تشهد اعتدالا بفضل الانخفاض في كثافة استخدام الطاقة نتيجة لسحب إعانات الطاقة وتحسين فعالية الاستخدام النهائي.
    Algunos expertos también expresaron que todavía hay muchas dudas respecto de la reducción de las emisiones procedentes de la deforestación y degradación de los bosques, tanto en lo que respecta a los factores técnicos como a la creación de un mercado que generaría ingresos para la ordenación sostenible de los bosques. UN وقد ذكر بعض الخبراء أيضا أنه لا يزال هناك فيما يتعلق بخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها في البلدان النامية، غموض كبير يكتنف كلا من العوامل التقنية، ونشوء سوق يدر إيرادات على الإدارة المستدامة للغابات.
    Dijo que era fundamental que, en la recta final hasta el 150 periodo de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, se convenciera a otros de que la reducción de las emisiones procedentes de la deforestación y la degradación formaba parte de la solución de las crisis del momento. UN وقالت إنه من الأمور الحاسمة، ونحن نستشرف الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، أن نقنع الآخرين بأن تقليل الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتدهورها يعد جزءاً من حل الأزمة الراهنة.
    Aunque los países industrializados han contribuido significativamente a las emisiones de gases de efecto invernadero, las emisiones procedentes de los grandes países en desarrollo están aumentando con rapidez. UN 25 - وفي حين تساهم البلدان المصنعة بدرجة كبيرة في انبعاثات غاز الدفيئة، فإن الانبعاثات الصادرة عن البلدان النامية الكبرى تتزايد بسرعة.
    Según el Organismo Internacional de Energía Atómica, la tecnología para capturar y almacenar dióxido de carbono (CO2) podía controlar a un costo relativamente bajo las emisiones procedentes de centrales de energía que utilizaran combustibles fósiles, pero no se adoptarían sin incentivos, tales como el precio de mercado para el carbono o alguna subvención concreta. UN 13 - واستنادا إلى الوكالة الدولية للطاقة، فإن تكنولوجيا تجميع ثاني أكسيد الكربون وتخزينه يتيح السيطرة على الانبعاثات الصادرة عن محطات توليد الطاقة التي تعمل بالوقود الأحفوري بتكلفة منخفضة نسبيا، غير أنها لن تعتمد بدون حوافز من قبيل تحديد سعر للكربون في السوق أو إعانات صريحة.
    En el Reino Unido y la Comunidad Europea es probable que los nuevos sistemas de comercio de los derechos de emisión logren importantes reducciones cuantificadas de las emisiones procedentes de los primeros participantes del sector industrial. UN وفي المملكة المتحدة والجماعة الأوروبية، من المرجح أن تحقق نظم تداول الانبعاثات الجديدة تخفيضات هائلة يمكن قياسها كمياً للانبعاثات من المشتركين الصناعيين الأوائل.
    Esto será también importante en relación con los planes de reducción de las emisiones procedentes de la deforestación y la degradación forestal. UN وهذا ما سيكتسي أيضا أهمية بالنسبة لمخططات الحد من الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات وتدهورها.
    Reducir las emisiones procedentes del mercurio y los desechos de mercurio almacenados UN 1- الحد من الاطلاقات من الزئبق المخزون ومن نفايات الزئبق
    Con respecto a las principales fuentes de emisión de dióxido de carbono (CO2), Australia ha decidido aplicar medidas destinadas especialmente a las emisiones procedentes del consumo de combustible y las fugas de combustible, que representan un 70% de las emisiones nacionales de CO2. UN وفيما يتعلق بالمصادر الرئيسية لانبعاثـات ثاني أكسيد الكربون، قررت استراليا أن توجه التدابير بصورة خاصة نحو انبعاثات احتراق الوقود وانبعاثات الوقد الهاربة، التي تساهم بنحو ٠٧ في المائة من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون على المستوى الوطني.
    Cabe señalar que los datos sobre las emisiones procedentes de las fuentes enumeradas en el anexo A del Protocolo de Kyoto para 2007 se proporcionan a título meramente informativo y no pueden utilizarse como indicador del cumplimiento para el primer período de compromiso en el marco del Protocolo de Kyoto. UN وتجدر الإشارة إلى أن المعلومات المتعلقة بالانبعاثات الناشئة عن المصادر المذكورة في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو لعام 2007 ترد هنا للعلم فقط ولا يمكن استخدامها كمؤشر على الامتثال لفترة الالتزام الأولى بموجب بروتوكول كيوتو.
    Cuando se preparó el presente informe, los equipos de expertos estaban realizando el examen de la información sobre las emisiones procedentes de las fuentes enumeradas en el anexo A del Protocolo de Kyoto correspondiente a 2008 y 2009. UN ووقت إعداد هذا التقرير، كانت أفرقة خبراء الاستعراض بصدد استعراض المعلومات المتعلقة بالانبعاثات من المصادر المذكورة في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو عن عامي 2008 و2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد