Esas leyes son de conocimiento público, ya que las empresas comerciales necesitan saber cuáles son las reglas; aquí no hay secretos. | UN | وذلك التشريع شـأن إعلامي لأن الشركات التجارية تحتاج إلى أن تعرف كنــه تلك القواعد؛ ولا توجـد أســرار هنا. |
En consecuencia, sólo algunas mujeres llegan a los puestos ejecutivos superiores de las empresas comerciales. | UN | وبالتالي فلا يمكن سوى لعدد محدود جدا من النساء بلوغ مناصب تنفيذية عليا في الشركات التجارية. |
Las pesquerías comerciales superaron su objetivo de producción durante este período en el 3,5 por ciento debido principalmente a las operaciones de las empresas comerciales de pesca mar adentro. | UN | وذلك، الى حد كبير، نتيجة العمليات المتواصلة التي اضطلعت بها المؤسسات التجارية لصيد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Representante Especial del Secretario General sobre los derechos humanos y las empresas transnacionales y las empresas comerciales | UN | الممثل الخاص للأمين العام المعني بحقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال |
Apoyo a las empresas comerciales en que intervienen mujeres | UN | دعم المشاريع التجارية التي تشترك فيها المرأة |
No se trata en cambio de las empresas comerciales e industriales ni de otras instituciones financieras, entre ellas las compañías de seguros y las agencias de valores. | UN | وهو لا يشمل الشركات التجارية والصناعية أو المؤسسات المالية اﻷخرى مثل شركات التأمين وسماسرة اﻷوراق المالية. |
No obstante, en las convenciones internacionales frecuentemente se menciona la nacionalidad de las empresas comerciales sin regular de qué manera se habrá de determinarla. | UN | ولكن كثيرا ما تلجأ الاتفاقيات الدولية إلى جنسية الشركات التجارية دون أن تنظم طريقة تحديدها. |
las empresas comerciales directamente interesadas participan en la financiación de algunas actividades con sus propios recursos, por ejemplo sufragando parte de los costos de la capacitación y actividades similares. | UN | وتساهم الشركات التجارية التي لها اهتمام مباشر في تمويل بعض اﻷنشطة من مواردها الخاصة، مثلا عن طريق تقاسم تكاليف التدريب وما إلى ذلك من اﻷنشطة. |
En el sector de cultura, la proporción de mujeres que desempeña cargos directivos y administrativos es mayor que en las empresas comerciales. | UN | وفي مجال الثقافة، يزيد متوسط نسبة النساء من القادة والمديرين عنه في الشركات التجارية. |
las empresas comerciales acusadas actúan en los países donde ha tenido su origen la contaminación señalada. | UN | والبلدان التي تعمل بها الشركات التجارية المذكورة هي مصدر التلوث قيد البحث. |
El Grupo también observó la falta de código comercial y de leyes que rijan el funcionamiento de las empresas comerciales. | UN | ولاحظ الفريق أيضاً عدم وجود مدونة وقوانين تجارية تتعلق بسير العمل في المؤسسات التجارية. |
Actualmente hay un teléfono por cada 46 personas, mientras que en Jordania hay uno por cada 15, lo que limita el desarrollo de las empresas comerciales. | UN | وتصل حاليا نسبة عدد الهواتف الى السكان ١:٤٦، مقابل ١:١٥ في اﻷردن، مما يشكل قيدا على تنمية المؤسسات التجارية. |
Posteriormente, las empresas comerciales japonesas adoptaron también este método. | UN | وفي وقت لاحق، اعتمدت المؤسسات التجارية اليابانية أيضا هذه الاستراتيجية. |
Por lo tanto, las empresas comerciales tienen también la responsabilidad de respetar los derechos de los defensores de los derechos humanos. | UN | وبالتالي، فإن مؤسسات الأعمال تتحمل أيضا مسؤولية احترام حقوق المدافعين. |
No obstante, preocupa al Comité que esta responsabilidad no se enuncie expresamente en la legislación y que solo se haya aplicado en relación con el empleo, principalmente en beneficio de las empresas comerciales involucradas. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لكون هذه المسؤولية غير مجسدة بشكل واضح في القانون ولكونها لم تطبق إلا فيما يتعلق بالعمالة وعلى الأغلب لمصلحة مؤسسات الأعمال التجارية ذات الصلة. |
En consecuencia, en muchas zonas son muy pocas las empresas comerciales que todavía funcionan. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المشاريع التجارية التي لا تزال قادرة على العمل تكاد تكون منعدمة في كثير من المناطق. |
Por lo general, sin embargo, las empresas comerciales adquirirán a crédito una parte considerable de sus materias primas, existencias y bienes de equipo. | UN | بيد أن المنشآت التجارية تعمد، كقاعدة، إلى احتياز جزء كبير من المواد الخام والمعدات والمخزونات عن طريق الائتمان. |
Ha habido un número considerable de fusiones y absorciones entre las empresas comerciales. | UN | وقد حدث عدد من عمليات الاندماج والاستيلاء فيما بين البيوت التجارية. |
A medida que las naciones y las empresas comerciales siguen aumentando sus actividades espaciales, las posibilidades de que se produzca otra colisión se multiplican. | UN | وبما أن الأمم والمؤسسات التجارية لا تتوقف عن زيادة أنشطتها في الفضاء، فإن احتمال وقوع اصطدامات جديدة يزداد تبعاً لذلك. |
i) cualquier entidad, incluidas las empresas comerciales, industriales o de servicios públicos de las zonas de la República de Bosnia y Herzegovina que se encuentren en poder de fuerzas serbias de Bosnia, o | UN | `١` أي كيان، بما في ذلك أي مؤسسة تجارية أو صناعية أو مؤسسة مرافق عامة، في مناطق جمهورية البوسنة والهرسك الواقعة تحت سيطرة القوات الصربية البوسنية، أو |
Persistían los conflictos entre las comunidades y las empresas comerciales en el sector del aceite de palma. | UN | ويتواصل النزاع الدائر بين المجتمعات المحلية والشركات التجارية في قطاع زيت النخيل. |
Únicamente las empresas comerciales registradas según lo dispuesto en la Ley de comercio que cumplan los requisitos de fiabilidad necesarios para dedicarse al comercio exterior de armas y sean económicamente estables pueden dedicarse a esa actividad. | UN | إذ لا يجوز القيام بمثل هذه الأنشطة سوى للشركات التجارية المسجلة بموجب قانون التجارة، التي تستوفي شروط الموثوقية المتعلقة بالتجارة الخارجية في الأسلحة وتتمتع بالاستقرار الاقتصادي. |
La Comisión pide al Secretario General que siga ocupándose de esta cuestión con miras a resolver toda dificultad y restablecer el estatuto libre de impuestos de las empresas comerciales en el complejo de la Sede de las Naciones Unidas. Notas | UN | وتطلب اللجنة أن يتابع الأمين العام هذه المسألة بهدف حسم أية صعوبات والعمل على استعادة وضع الإعفاء من الضريبة بالنسبة للأنشطة التجارية في مجمع مقر الأمم المتحدة. |
Si bien los ingresos por concepto de impuestos sobre la nómina disminuyeron un 2,8%, los ingresos procedentes de las empresas comerciales internacionales crecieron un 8,5%. | UN | وبينما انخفض الدخل من ضريبة المرتبات بنسبة 2.8 في المائة فإن العائدات من شركات الأعمال الدولية ارتفعت بنسبة 8.5 في المائة. |
:: El sector de los seguros proporciona un mecanismo de seguridad financiera indispensable para las empresas comerciales. | UN | التأمين البحري :: توفر صناعة التأمين شبكة أمان مالية حاسمة للمؤسسات التجارية. |
Por otra parte, hay acuerdo general en que ninguna de las actividades comerciales de las empresas comerciales del Estado debería contener elementos de subvención de las exportaciones. | UN | وفيما يتصل بالمؤسسات التجارية الحكومية، من المتفق عليه عموماً أنه يجب ألا تتضمن أية أنشطة تجارية للمؤسسات التجارية الحكومية عناصر إعانات تصدير. |
Si bien se espera que los Estados y las empresas comerciales adopten medidas inmediatas con vistas a la aplicación, a fin de cumplir sus respectivas obligaciones y responsabilidades como se especifica en los Principios Rectores, el proceso hacia la plena aplicación no ha hecho más que comenzar. | UN | وبينما يُتوقع أن تتخذ الدول ومؤسسات الأعمال خطوات عاجلة نحو التنفيذ لكي تفي بواجباتها ومسؤولياتها على النحو المبين في المبادئ التوجيهية، فإن التنفيذ الكامل لم يبدأ إلا تواً. |