ويكيبيديا

    "las empresas de propiedad del estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشركات المملوكة للدولة
        
    • المؤسسات المملوكة للدولة
        
    • الشركات التابعة للدولة
        
    • المنشآت المملوكة للدولة
        
    • المؤسسات التي تمتلكها الدولة
        
    • المؤسسات التي تملكها الدولة
        
    • الشركات التي تملكها الدولة
        
    las empresas de propiedad del Estado deben informar cada seis meses al Secretario de Estado de Asuntos Parlamentarios e Igualdad sobre los resultados de las medidas aplicadas. UN ويجب على الشركات المملوكة للدولة أن تقدم تقارير كل ستة أشهر إلى وزير الدولة للشؤون البرلمانية والمساواة عن نتائج التدابير التي تم تنفيذها.
    Una resolución del Consejo de Ministros emitida en 2012 exigía a todas las empresas de propiedad del Estado que aprobaran y aplicaran un plan de igualdad. UN ويقضي قرار مجلس الوزراء الصادر في عام 2012 بأن تقوم جميع الشركات المملوكة للدولة باعتماد خطة لتحقيق المساواة وتنفيذها.
    Las disposiciones aplicables a las empresas de propiedad del Estado deben entrar en vigor el 1 de enero de 2004. UN وسيبدأ سريان القواعد المنطبقة على الشركات المملوكة للدولة في 1 كانون الثاني/يناير 2004.
    Los programas adoptados por los gobiernos en todo el mundo se caracterizaban por una reglamentación menos estricta de la industria, la privatización de las empresas de propiedad del Estado y la reducción del gasto público. UN واتسمت برامج الحكومات في كافة أنحاء العالم بسياسات تدعو إلى تخفيف الضوابط التنظيمية على الصناعة وتحويل المؤسسات المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص وخفض الإنفاق العام.
    En cambio, las reformas estructurales para promover la independencia del Banco, en particular mediante su recapitalización, y para mejorar la transparencia y la gobernanza de las empresas de propiedad del Estado en el sector de la minería, siguieron estancadas. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الإصلاحات الهيكلية لتعزيز استقلال المصرف المركزي للكونغو، بسبل منها إعادة رسملته وتحسين الشفافية وإدارة المؤسسات المملوكة للدولة في قطاع المعادن، لا تزال متعثرة.
    5. En la lógica de la ley absoluta de la libre competencia, absolutamente libre en su movimiento en busca permanente de máximas ganancias y acumulación del capital, se opera la explotación irracional de los recursos naturales, la usurpación ilícita de la riqueza de los pueblos del Tercer Mundo, el despojo de los pueblos indígenas de sus tierras y la privatización a ultranza de las empresas de propiedad del Estado. UN 5- ووفقا لمنطق قانون حرية المنافسة المطلق، أي المنافسة الحرة تماماً في سعيها الدائم إلى تحقيق أكبر قدر من المكاسب وتراكم رأس المال، يجري استغلال الموارد الطبيعية على نحو غير رشيد، ونهب ثروات شعوب العالم الثالث على نحو غير مشروع، وتجريد الشعوب الأصلية من أراضيها، والإمعان في خصخصة الشركات التابعة للدولة.
    Las críticas se dirigían en particular contra la escasa atención prestada a la agricultura, la ineficiencia de las empresas de propiedad del Estado, los efectos negativos de la industrialización mediante la sustitución de importaciones y los déficits de la balanza de pagos. UN ووجهت انتقادات خاصة إلى إهمال الزراعة وإلى عدم كفاءة المنشآت المملوكة للدولة وإلى الآثار السلبية للتصنيع القائم على انتاج بدائل الواردات وإلى العجز في موازين المدفوعات.
    Se realizan esfuerzos especiales para sentar ejemplo en esa esfera en las empresas de propiedad del Estado en el momento de designar las juntas directivas, así como en la contratación y en otras esferas. UN وتبذل جهود خاصة لتقديم نموذج في هذا المجال في الشركات المملوكة للدولة عند تعيين مجالس الإدارة وعند التوظيف وغير ذلك من المجالات.
    Cuando las empresas de propiedad del Estado actúan como ramas del Gobierno o agentes de ejecución de la política gubernamental, el Estado debe garantizar la coherencia normativa y que las actividades de esas empresas contribuyan a la realización de los derechos humanos. UN وعندما تتصرف الشركات المملوكة للدولة باعتبارها ذراعاً للحكومة أو وكيلاً لتنفيذ سياسة الحكومة فإن الدولة يجب أن تكفل اتساق السياسة العامة وتضمن مساهمة أنشطة هذه الشركات في إعمال حقوق الإنسان.
    En la política sobre las empresas de propiedad del Estado se dispone que éstas deben ser modelos en lo que hace a la igualdad entre los géneros; el Gobierno considera que utilizar las competencias tanto de mujeres como de hombres es una tarea permanente e importante, especialmente en los nombramientos a puestos de categoría superior. UN وتحدد سياسة ملكية الدولة أن تكون الشركات المملوكة للدولة نماذج تحتذى في أعمال المساواة بين الجنسين، وترى الحكومة أن هذه مهمة جارية وهامة تتمثل في استغلال المقدرات التي يمثلها الرجال والنساء وعلى الأقل في التعيينات في المناصب الكبرى.
    Por ello el presente informe se refiere tanto a la prestación de servicios formal como no informal, y abarca compañías privadas y empresarios privados, ONG y organizaciones de la comunidad que participan en la prestación de servicios, como a las empresas de propiedad del Estado. UN ولهذا يناقش التقرير الحالي الشكلين الرسمي وغير الرسمي لتقديم الخدمات ويغطي شركات ومقاولي القطاع الخاص، والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية المشاركة في تقديم الخدمة، وكذلك الشركات المملوكة للدولة.
    En general, existe la necesidad de un debate más sistematizado, en que se reconozcan las diversas formas de participación del sector privado, la gran diversidad de actores no estatales que intervienen, la función de las empresas de propiedad del Estado, y las diferencias entre redes de suministro de agua y saneamiento y soluciones que se dan en el lugar mismo. UN وعموماً تقوم الحاجة إلى مناقشة تنصب بقدر أكبر على دقائق التفاصيل وتقر بمختلف أشكال مشاركة القطاع الخاص والمجموعة الواسعة من الأطراف غير الحكوميين المشاركين، ودور الشركات المملوكة للدولة وكذلك الاختلافات بين توفير المياه والإصحاح عن طريق الشبكات مقابل الحلول القائمة في الموقع.
    25. Las actividades de las empresas de propiedad del Estado pueden influir en el goce de los derechos humanos en medida todavía mayor. UN 25- ويمكن أن تؤثر أنشطة الشركات المملوكة للدولة على التمتع بحقوق الإنسان بدرجة أكبر من ذلك().
    En la política sobre las empresas de propiedad del Estado se dispone que deben servir de modelo en lo que respecta a la igualdad de género y el Gobierno considera que la utilización de las competencias tanto de mujeres como de hombres es una tarea permanente e importante, especialmente en los nombramientos para puestos de nivel directivo. UN وتقضي سياسة ملكية الدولة بأن تكون الشركات المملوكة للدولة نماذج تحتذى في جهود تحقيق المساواة بين الجنسين، وترى الحكومة أن من مهامها الجارية والمهمة استغلال الكفاءات المتمثلة في الرجال والنساء في شتى مجالات العمل، وأن هذه الأهمية تنسحب بنفس القدر على التعيين في مناصب الإدارة.
    Incluso en China, que ha registrado un notable crecimiento económico, se observa un incremento en las tasas de desempleo debido al relegamiento de la agricultura frente a los sectores manufacturero y de servicios con menores necesidades de mano de obra, a la reforma de las empresas de propiedad del Estado y a la reorganización del sector público. UN وحتى في الصين التي شهدت نموا اقتصاديا ملحوظا فإن معدل البطالة يرتفع بسبب التحولات المستمرة من الزراعة إلى الصناعة والخدمات الأقل كثافة في التوظيف وبسبب إصلاح المؤسسات المملوكة للدولة وإعادة تنظيم القطاع العام.
    Las dos modificaciones principales fueron, en primer lugar, que dicho marco reconocería el efecto de la inversión pública en el crecimiento y, en segundo lugar, que en ciertas circunstancias podría excluir a las empresas de propiedad del Estado con el fin de reducir el umbral de la deuda externa privada. UN وتَمثَّل التعديلان الرئيسيان، أولاً، في تسليم إطار تحمل الديون بتأثير الاستثمار العام على النمو، وثانياً، في جواز أن يستثني هذا الإطار، في ظروف معينة، المؤسسات المملوكة للدولة من أجل تخفيض عتبة الدين الخارجي الخاص.
    29. Para mantener la inversión era más importante la calidad de la regulación que su autoría, y las empresas de propiedad del Estado podían hacer una contribución valiosa, como lo había demostrado la experiencia del Brasil con el petróleo y el gas. UN 29- وتكتسي المسائل المتعلقة بنوعية اللوائح التنظيمية أهمية أكبر من الملكية في دعم الاستثمار، وبوسع المؤسسات المملوكة للدولة أن تلعب دوراً مفيداً كما أظهرت التجربة البرازيلية في مجالي النفط والغاز.
    El Marco revisado excluye ciertas obligaciones del Estado (es decir, la deuda de las empresas de propiedad del Estado) e incluye las remesas de los migrantes como contribución a la capacidad de los países de hacer frente al servicio de su deuda externa. UN ويستبعد الإطار المنقح التزامات معينة للدولة (مثل ديون المؤسسات المملوكة للدولة)، ويشمل تحويلات المهاجرين بوصفها مساهمات في قدرات البلدان على تحمل ديونها الخارجية.
    b) La exclusión de albaneses étnicos de cargos en la policía y el poder judicial, así como de cargos profesionales, administrativos y otros puestos cualificados en las empresas de propiedad del Estado y las instituciones públicas, en particular los maestros del sistema escolar administrado por los serbios, y el cierre de la universidad y de escuelas secundarias albanesas; UN )ب( استبعاد ذوي اﻷصل اﻷلباني من العمل في وظائف الشرطة والقضاء ومن الوظائف المهنية والادارية وغيرها من الوظائف ذات المهارات الخاصة في المؤسسات المملوكة للدولة والمؤسسات العامة، ويشمل ذلك المعلمين في النظام المدرسي الذي يديره الصرب، كما يشمل اغلاق المدارس الثانوية والجامعات اﻷلبانية؛
    Específicamente, las nuevas recomendaciones en materia de política exigían que los países en desarrollo adoptaran programas macroeconómicos de estabilización; privatizaran las empresas de propiedad del Estado y promovieran el sector privado; y permitieran el funcionamiento del sistema de precios de mercado. UN ودعت التوصيات السياساتية الجديدة على وجه الخصوص إلى أن تعتمد البلدان النامية برامج لتحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي؛ وأن تقوم بخوصصة المنشآت المملوكة للدولة وبتعزيز القطاع الخاص؛ وأن تسمح لنظام أسعار السوق بأن يعمل.
    El Comité alienta al Estado parte a vigilar la aprobación y aplicación efectiva de los planes de igualdad por parte de las empresas de propiedad del Estado, y a plantearse la posibilidad de extender la exigencia jurídica de aplicar dichos planes a las empresas de propiedad privada. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على رصد عملية اعتماد خطط المساواة التي تضعها المؤسسات التي تمتلكها الدولة وتنفيذها الفعلي والنظر في توسيع نطاق الاشتراطات القانونية التي تقضي باعتماد هذه الخطط لتشمل أيضا المؤسسات التي يملكها القطاع الخاص.
    Además, se están estudiando las cuestiones de la designación de funcionarios gubernamentales locales, la reactivación de la actividad económica y la reestructuración de las empresas de propiedad del Estado. UN وفضلا عن ذلك يجرى حاليا النظر في تعيين مسؤولي اﻷجهزة الحكومية المحلية، واستئناف اﻷنشطة الاقتصادية، وإعادة تشكيل المؤسسات التي تملكها الدولة.
    Como mínimo las empresas de propiedad del Estado tienen las mismas responsabilidades que otras empresas. UN وفي الحد الأدنى تضطلع الشركات التي تملكها الدولة بنفس المسؤوليات التي تقع على شركات الأعمال الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد