ويكيبيديا

    "las empresas de servicios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شركات الخدمات
        
    • شركات المرافق
        
    • شركات خدمات
        
    • صناعات الخدمات
        
    • مؤسسات خدمة
        
    • أسواق المرافق
        
    • مؤسسات الخدمات
        
    • مؤسسات المرافق
        
    • مؤسسات المنافع
        
    • مقدمي خدمات المرافق
        
    • وشركات المرافق
        
    • شركات المنافع
        
    • امتيازات الخدمات
        
    • قطاع المرافق
        
    El desarrollo de las redes nacionales de información sería un paso importante para que las empresas de servicios profesionales puedan utilizar efectivamente esas redes. UN وسيكون تطوير شبكات معلومات وطنية خطوة هامة في تمكين شركات الخدمات المهنية من استخدام ثقافة شبكات المعلومات بفعالية.
    las empresas de servicios en la mayoría de los países en desarrollo sólo pueden obtener préstamos con garantía personal y no con la garantía de las empresas. UN تقصر شركات الخدمات في معظم البلدان النامية على الاقتراض بضمان اﻷصول الشخصية بدلا من أصول الشركات.
    Sin embargo, en años más recientes, el fenómeno de las empresas de servicios que se ocupan de sus clientes transnacionales en todo el mundo ha dado un gran impulso a un mayor comercio de servicios. UN ومع ذلك، نشأت في السنوات اﻷخيرة ظاهرة أعطت دفعا كبيرا لازدياد التجارة في الخدمات، وهي سعي شركات الخدمات وراء عملائها عبر الحدود الوطنية في أنحاء العالم.
    las empresas de servicios públicos de Kosovo también han comenzado a instalar oficinas de negocios de extensión y a emplear a miembros de las comunidades minoritarias. UN كما بدأت شركات المرافق العامة في كوسوفو إنشاء مكاتب تجارية لتوعية الجمهور، وفي توظيف أفراد من جماعات الأقليات.
    El Relator Especial preguntó cómo estaban legalmente reguladas las empresas de servicios de seguridad internacional registradas en Pretoria. UN وسأل المقرر الخاص عن الطريقة التي تنظم بها قانونياً شركات خدمات اﻷمن الدولية المسجلة في بريتوريا.
    Este proceso puede afectar más a las mujeres en el futuro, pues las empresas de servicios también están sujetas a racionalizaciones. UN وقد تؤثر هذه العملية على المرأة بدرجة أكبر مستقبلا، ﻷن صناعات الخدمات أيضا تمر بعملية ترشيد.
    Los Estados Unidos han publicado amplias directrices dirigidas a las empresas de servicios financieros, incluidas las oficinas de cambio y los agentes de transferencia de divisas. UN وقد أصدرت الولايات المتحدة مبادئ توجيهية موسعة عممتها على مؤسسات خدمة الأموال، بما في ذلك مكاتب صرف العملات ومكاتب تحويل الأموال.
    La evolución de las comunicaciones y de la tecnología de la información ha acelerado en gran modo este proceso, facilitando las operaciones de las empresas de servicios transnacionales y ha proporcionado un gran impulso al proceso de mundialización. UN وأدى التطور في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات إلى تسارع هذه العملية إلى حد كبير، ميسرا عمليات شركات الخدمات عبر الوطنية وموفرا دفعا رئيسيا لعملية العولمة.
    Segunda parte: Fortalecimiento de la capacidad de las empresas de servicios UN الجزء الثاني: تعزيز قدرة شركات الخدمات
    3. Sírvanse indicar cualesquiera medidas específicas de apoyo a las empresas de servicios con respecto a: UN ٣- هل هناك أي تدابير معينة في السياسة العامة لدعم شركات الخدمات فيما يتعلق ﺑ:
    Por último, el Grupo observa que el tiempo necesario para reanudar las operaciones varía según las industrias: por ejemplo, cabe esperar razonablemente que las empresas de servicios profesionales que requieren infraestructura y equipo relativamente escasos, como las empresas de contabilidad, reanudaran sus operaciones en un período más breve que las grandes empresas manufactureras. UN وأخيرا، يلاحظ الفريق أن الوقت الذي يستغرقه استئناف العمليات يختلف من صناعة ﻷخرى: مثلا يمكن، من الناحية المعقولة، توقع أن تقوم شركات الخدمات المهنية التي تحتاج إلى هياكل أساسية ومعدات قليلة نسبيا، مثل شركات المحاسبة، باستئناف عملياتها في فترة زمنية أقصر من كبرى المؤسسات الصناعية.
    A medida que aumenta la mundialización de los mercados será cada vez más difícil que las empresas de servicios aisladas puedan prosperar sin algún tipo de alianza estratégica. UN ومع زيادة عولمة اﻷسواق، ستواجه شركات الخدمات المنفردة صعوبة متزايدة في النجاح ما لم تلجأ إلى شكل من أشكال التحالف الاستراتيجي.
    Esto se refiere en su mayor parte a las obligaciones ambientales, como los bienes raíces contaminados, y este requisito ha estimulado la demanda de actividades de análisis y limpieza por parte de las empresas de servicios ambientales. UN ويتصل هذا في معظمه بخصوم بيئية مثل الممتلكات الملوﱠثة. وقد أدى هذا المطلب إلى حفز الطلب على عمليات التحليل والتنظيف التي تقوم بها شركات الخدمات البيئية.
    El impuesto sobre las sociedades es del 35% para las empresas de servicios públicos. UN ويبلغ معدل ضريبة أرباح الشركات 35 في المائة فيما يخص شركات المرافق العامة.
    Por consiguiente, esas obras exigirán las debidas actividades de enlace con las autoridades y con las empresas de servicios públicos. UN وبالتالي، فإن هذا العمل سيتطلب تنسيقاً دقيقاً مع السلطات، وكذلك مع شركات المرافق.
    Fomentar el papel de las empresas de servicios de energía, las empresas de servicios públicos, las entidades de preparación y ejecución de proyectos, y los agentes de financiación en el logro de la eficiencia energética; UN وتعزيز دور شركات خدمات الطاقة والمرافق وأصحاب/ منفذي المشاريع ووكلاء التمويل في ميدان تنفيذ كفاءة الطاقة؛
    Este proceso puede afectar más a las mujeres en el futuro, pues las empresas de servicios también están sujetas a racionalizaciones. UN وقد تؤثر هذه العملية على المرأة بدرجة أكبر مستقبلا، ﻷن صناعات الخدمات أيضا تمر بعملية ترشيد.
    Los Estados Unidos publican orientaciones generales sobre la presentación de informes acerca de las actividades sospechosas a todas las instituciones financieras, incluidas las empresas de servicios financieros. UN تصدر الولايات المتحدة توجيهات عامة بشأن الإبلاغ عن الأنشطة المشبوهة إلى كافة المؤسسات المالية، بما في ذلك مؤسسات خدمة الأموال.
    Muy frecuente en muchos mercados, especialmente en el caso de las empresas de servicios públicos. UN وهو أمر شائع جداً في العديد من الأسواق وخصوصاً في أسواق المرافق العامة.
    El 63% de las empresas de servicios al consumidor forman parte del sector no estatal. UN وثلاثة وستون في المائة من جميع مؤسسات الخدمات تتبع القطاع غير الحكومي.
    Se ha establecido una comunicación ininterrumpida entre las empresas de servicios públicos y la UNMIK, con miras a coordinar la reforma del sector. UN وتم إقامة اتصال مستمر ودائم بين مؤسسات المرافق العمومية والبعثة سعيا إلى تنسيق عملية إصلاح هذا القطاع.
    Se podría desarrollar y presentar a las empresas de servicios públicos un sistema de créditos o cupones para cumplir objetivos de reducción de las emisiones de mercurio. UN ويمكن وضع نظام اعتمادات أو قسائم وتقديمها إلى شركات أو مؤسسات المنافع مكافأةً على تحقيق أهداف تخفيض الزئبق.
    Éstas incluyen medidas para: alentar a los programas de banca y crédito a otorgar acceso a las minorías étnicas; alentar a las empresas de servicios públicos a que mejoren sus servicios a las comunidades minoritarias, e informar a los donantes de las necesidades de las comunidades minoritarias. UN ويشمل ذلك تدابير لتحقيق ما يلي: تشجيع الأعمال المصرفية وبرامج التسليف التي يمكن للأقليات العرقية الاستفادة منها؛ وتشجيع مقدمي خدمات المرافق العامة على تحسين خدماتهم المقدمة إلى جماعات الأقليات؛ وإبلاغ المانحين باحتياجات جماعات الأقليات.
    las empresas de servicios públicos tienen un incentivo para proporcionar dicha financiación y lo están haciendo en diversos países. UN وشركات المرافق العامة تملك الحافز لتقديم هذا التمويل؛ وهي تفعل ذلك في عدد من البلدان.
    las empresas de servicios públicos pueden abstenerse de proporcionar infraestructura a fin de no legitimar las reivindicaciones de tierras de los residentes. UN وتتجنب شركات المنافع العامة إقامة منشآت بتلك الأحياء تضفي مشروعية على مطالبات السكان بملكية الأرض.
    Conforme a la información facilitada por la Potencia administradora, el Estado francés siguió también ofreciendo incentivos fiscales para alentar las inversiones en sus territorios de ultramar, así como mecanismos impositivos especiales encaminados a fortalecer los sectores de la metalurgia, la minería, la hostelería, la vivienda, el transporte y las empresas de servicios públicos. UN 42 - ووفقا للمعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، فإن الدولة الفرنسية واصلت أيضا تقديم حوافز مالية لتشجيع الاستثمار في أقاليمها فيما وراء البحار، فضلا عن تسهيلات ضريبية محددة ترمي إلى تعزيز قطاعي استخراج وتصنيع المعادن، وقطاعات الصناعة الفندقية والإسكان والنقل، في كاليدونيا الجديدة، بالإضافة إلى امتيازات الخدمات التي يمنحها القطاع العام.
    Es importante que antes de comenzar el proceso de privatización se considere la posibilidad de separar los dos componentes de las empresas de servicios públicos, para así garantizar que se protegerá el interés de los consumidores. UN ومن المهم البدء بفصل عُنصرَي قطاع المرافق العامة قبل تنفيذ عملية الخصخصة وذلك لضمان حماية مصلحة المستهلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد