Es necesario contar con un conjunto coherente de directrices internacionales para gestionar soluciones cuando las empresas financieras fracasan. | UN | وثمة حاجة إلى مجموعة متسقة من المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة تسوية حالات فشل الشركات المالية. |
El riesgo de liquidez en efectivo afecta a muchas operaciones de las empresas financieras y no sólo a las operaciones de derivados. | UN | وتؤثر مخاطرة السيولة النقدية أو مخاطرة التمويل في الكثير من عمليات الشركات المالية وليس فقط العمليات المشتملة على مشتقات. |
A primera vista, las recomendaciones de que las empresas financieras aumentaran la transparencia tienen un carácter casi evidente. | UN | وللوهلة اﻷولى تبدو التوصيات بمزيد من الشفافية من جانب الشركات المالية بديهية تقريبا. |
Autorización de una participación extranjera del 100% en las empresas financieras distintas de los bancos, con inclusión de las compañías de seguros. | UN | ● سمحت بالملكية اﻷجنبية بنسبة ٠٠١ في المائة للشركات المالية غير المصرفية، بما في ذلك شركات التأمين. |
Las compañías de zonas francas industriales y las empresas financieras radicadas en el extranjero disfrutan de una exención total durante 15 años. | UN | وتتمتع الشركات القائمة في مناطق تجهيز الصادرات والشركات المالية اللاإقليمية بإعفاء كلي لمدة 15 سنة؛ |
El papel del gobierno es establecer incentivos y sanciones que obliguen a las empresas financieras a avanzar en esa dirección. | UN | ودور الحكومة هو خلق حوافز وفرض روادع تجبر الشركات المالية على السير في هذا الاتجاه. |
las empresas financieras, de transporte e industriales representaron las tres principales fuentes de inversión procedentes de Singapur. | UN | وقد كانت الشركات المالية وشركات النقل والصناعة التحويلية الفئات الرئيسية الثلاث للمستثمرين من سنغافورة. |
Hace falta que los Estados establezcan un reglamento eficaz y una vigilancia constante de las actividades del sector privado, incluidas las empresas financieras y de construcción. | UN | فلا بد للدول من تنظيم أنشطة القطاع الخاص بشكل فعال، ومراقبتها بشكل دقيق، بما فيها الشركات المالية وشركات البناء. |
Por consiguiente, queda todavía un tanto lejos la posibilidad de llegar a un marco internacionalmente convenido para los principales aspectos de la supervisión de las actividades de las empresas financieras en materia de derivados. | UN | ولذلك، فإن التوصل الى إطار متفق عليه دولياً ﻷهم جوانب اﻹشراف على أنشطة الشركات المالية في مجال المشتقات لا يزال بعيد المنال الى حد ما. |
Los objetivos al respecto son mejorar las informaciones que están al alcance no sólo de los organismos reguladores, sino también de los copartícipes y de los inversionistas en títulos de las empresas financieras. | UN | واﻷهداف هنا هي ادخال تحسينات على المعلومات المتاحة لا للقائمين على التنظيم وحسب، وإنما كذلك لﻷطراف المناظرة والمستثمرين في أسهم الشركات المالية. |
Según lo indicó la gerencia del Banco Central, los principales objetivos para 1996, son, entre otros, promover e impulsar las transferencias de capitales hacia el Líbano, fomentar la creación de bancos de inversión y reactivar las operaciones de las empresas financieras. | UN | وتشمل اﻷهداف الرئيسية لعام ١٩٩٦، كما تبينها إدارة المصرف المركزي، تشجيع تحويل رؤوس اﻷموال إلى لبنان وتنمية هذه التحويلات، وتشجيع إنشاء المصارف الاستثمارية وإعادة تنشيط عمليات الشركات المالية. |
Esos acontecimientos demostraron, entre otras cosas, que los gobiernos deben administrar sus propias políticas fiscales y monetarias para que los tipos de cambio sean verosímiles y que las empresas financieras e industriales privadas tienen que mejorar la gestión de sus préstamos. | UN | وقد بيﱠنت هذه التطورات جملة أمور، منها أن الحكومات يلزمها أن تدير سياساتها المالية والنقدية الذاتية لتضمن مصداقية أسعار الصرف، وأن الشركات المالية والصناعية الخاصة يلزمها أن تدير قروضها إدارة أفضل. |
Por un lado, la diversificación de sus servicios y el aumento de la competencia vinculados con la liberalización han expuesto a las empresas financieras a nuevos niveles de riesgo, que han hecho necesaria una reforma de la regulación financiera. | UN | فمن ناحية، أسفر التنوع في خدمات الشركات المالية وزيادة المنافسة المرتبطة بالتحرير المالي إلى تعريضها لمستويات جديدة من المخاطرة، مما استلزم إصلاحا شاملا للتنظيم المالي. |
En otras palabras, algunos bancos extranjeros vieron en ese episodio una oportunidad para expandirse aprovechando las cotizaciones de mercado muy bajas de las empresas financieras latinoamericanas en ese momento. | UN | وجدت بعض المصارف اﻷجنبية اﻷخرى في هذا الحدث، إن صح التعبير، فرصة للتوسع بانتهاز فرص الانخفاض الكبير في قيمة أسهم الشركات المالية في أمريكا اللاتينية في سوق اﻷوراق المالية في ذلك الوقت. |
Por ejemplo, los radiólogos indios participan ahora en el examen de radiografías de pacientes estadounidenses, y las empresas financieras de los Estados Unidos envían los análisis financieros a la India. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن أخصائيي الأشعة الهنود يتولون الآن تحليل صور الأشعة السينية للمرضى في الولايات المتحدة، كما أن الشركات المالية في الولايات المتحدة قد أخذت تنقل أنشطة التحليل المالي إلى الهند. |
La presión a que tendrían que hacer frente las empresas financieras nacionales dependería, entre otras cosas, de la magnitud de los problemas estructurales preexistentes, incluso el grado de insuficiencia de capitalización del sistema financiero. | UN | ويتوقف الضغط الذي قد تواجهه الشركات المالية المحلية على عوامل منها حدة المشاكل الهيكلية القائمة من قبل، بما في ذلك مدى قصور رسملة النظام المالي. |
Compraron los viejos bonos a una fracción de su valor nominal y litigaron para obligar a Argentina a pagar 100 centavos por cada dólar. Los estadounidenses han visto la forma en que las empresas financieras privilegian sus propios intereses por encima de los del país... y los del mundo. | News-Commentary | وقد شهد الأميركيون كيف تضع الشركات المالية مصالحها الخاصة قبل مصالح البلاد ــ والعالم. والواقع أن صناديق النسور هذه رفعت الجشع إلى مستويات غير مسبوقة. |
La coordinación internacional en la esfera normativa ha resultado aún más difícil con otras instituciones y mecanismos internacionales, en cuestiones como la liberalización de los servicios financieros relacionados con el comercio y el establecimiento de normas mundiales de reglamentación para las empresas financieras. | UN | وكان التنسيق الدولي للسياسات أكثر صعوبة مع المؤسسات والآليات الدولية في مجالات مثل تحرير الخدمات المالية المتصلة بالتجارة ومعايير التنظيم العالمية للشركات المالية. |
Algunas soluciones alternativas que podrían concitar una mayor aceptación incluyen la imposición de limitaciones a ciertas actividades empresariales, así como a la magnitud y estructura de las empresas financieras. | UN | وتشمل بعض الحلول البديلة التي قد تلقى قبولا أوسع نطاقا وضع قيود على بعض الأنشطة التجارية للشركات المالية وعلى حجم هذه الشركات وهيكلها. |
Con el tiempo, su mandato se amplió para incluir la supervisión y la reglamentación de las empresas de seguros, las empresas financieras no bancarias y las pensiones privadas. | UN | ومع مرور الوقت، توسعت ولايتها لتشمل الإشراف على شركات التأمين، والشركات المالية غير المصرفية والمعاشات الخاصة وتنظيمها. |
Todos los países del Caribe que promueven las empresas financieras internacionales extraterritoriales reconocen y entienden que nuestra jurisdicción debe ganarse y mantener la fama de que esas empresas son legítimas. | UN | فبلدان الكاريبي التي تعزز اﻷعمال المالية الدولية في الخارج تقدر جميعهـــا وتتفهم أن ولاياتنــــا لا بد أن تحظى بسمعتها وتحافظ عليها كمراكز لﻷعمال النظيفة. |
Sin embargo, las regulaciones son distintas de un país a otro y la transparencia de las actividades de las empresas financieras relacionadas con los derivados sigue siendo considerada como insuficiente. | UN | ومع ذلك، تختلف اللوائح في هذه البلدان وما تزال شفافية أنشطة المشتقات الخاصة بالشركات المالية تعتبر ناقصة. |