A las empresas interesadas se les ofrece orientación competente para elaborar y organizar modelos de tiempo parcial adaptados a sus necesidades. | UN | كما أنه يقدم النصيحة الوافية إلى الشركات المعنية عند استحداث وتنظيم نماذج غير تفرغية مصممة لهذا الغرض. |
:: las empresas interesadas informen al Consejo, por conducto del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1343 (2001) de la situación y ubicación exactas de cada aeronave. | UN | :: أن تبلغ الشركات المعنية مجلس الأمن، عن طريق لجنة مجلس الأمن المعنية بليبريا، بمركز كل طائرة وموقعها بدقة. |
Por consiguiente, las medidas proteccionistas para obstaculizar la mundialización de la I+D pueden afectar negativamente a la competitividad de las empresas interesadas y, en consecuencia, a sus economías de origen. | UN | لذا، فإن التدابير الحمائية التي تتخذ لعرقلة عولمة أنشطة البحث والتطوير قد تترتب عليها نتائج ضارة بقدرة الشركات المعنية على المنافسة، وضارة بالتالي، باقتصادات بلدانها. |
A tal efecto, se alentará participar a las empresas interesadas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سيتم تشجيع الشركات المهتمة على المشاركة. |
Hay instrucciones sobre la forma en que las empresas interesadas deben solicitar la inscripción para la precalificación. | UN | وهناك تعليمات عن كيفية قيام الشركات المهتمة بتقديم طلباتها للتأهيل المسبق. |
Por consiguiente, una consecuencia importante de esas subidas de los precios de las acciones es que, aun siendo temporales y especulativas, influyen en decisiones que afectan a la economía real al reforzar el comportamiento cíclico de las empresas interesadas. | UN | وهكذا، يترتب على هذه الزيادات في أسعار الأسهم، وإن كانت مؤقتة وتهدف للمضاربة، أثر هام وهو أنها تؤثر في القرارات المتعلقة بالاقتصاد الحقيقي بتعزيز السلوك الدوري للشركات المعنية. |
Sin embargo, una de las empresas interesadas manifestó posteriormente su descontento por el acuerdo presuntamente alcanzado y declaró que tomaría medidas para proteger las condiciones originales de su licencia. | UN | إلا أن إحدى الشركتين المعنيتين أعربت في وقت لاحق عن عدم ارتياحها للاتفاق الذي أفادت به التقارير، وقالت إنها ستتخذ خطوات لحماية الشروط الأصلية لرخصتها. |
Además, la División de Adquisiciones realiza también un examen financiero, comercial y de la reputación de las empresas interesadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري شعبة المشتريات أيضاً استعراضاً مالياً وتجارياً للشركات المهتمة واستعراضاً لسمعتها. |
Esa propuesta se debatió detenidamente con las empresas interesadas y se revisó para tener en cuenta varias de sus inquietudes. | UN | وتمت مناقشة هذا الاقتراح باستفاضة مع الشركات المعنية وتم تنقيحه ليشمل عددا من اهتماماتها. |
Todas las empresas interesadas en el sector de los viajes y el turismo deberían firmar el Código e intensificar su labor para aplicarlo. | UN | وينبغي لجميع الشركات المعنية في قطاع السفر والسياحة أن تنضم إلى المدونة وأن تعزز جهودها من أجل تنفيذها. |
Solo se autoriza el intercambio de esa información con el consentimiento o la renuncia de las empresas interesadas. | UN | والسبيل الوحيد الذي يمكن تبادل هذه المعلومات من خلاله هو سبيل التراضي أو الإعفاءات التي تقدمها الشركات المعنية. |
No obstante, existe cierto consenso en el sentido de que la probabilidad de que unas restricciones verticales sean contrarias a la competencia dependerá en gran parte de la estructura del mercado, de las cuotas de mercado de las empresas interesadas y de la proporción del mercado afectada por la restricción o las barreras a la entrada. | UN | غير أن هناك قدرا من الاجماع على أن احتمال أن تكون التقييدات الرأسية مانعة للمنافسة يتوقف الى حد كبير على هيكل السوق وأنصبة الشركات المعنية في السوق والنسبة المشمولة من السوق بالتقييد وحواجز الدخول. |
c) no imponer a las empresas interesadas restricciones (sobre la competencia) que no sean indispensables para alcanzar tales objetivos; y | UN | )ج( إذا كانت لا تفرض على الشركات المعنية قيوداً )على المنافسة( لا تكون حتمية لبلوغ هذه اﻷهداف؛ |
c) no imponer a las empresas interesadas restricciones (sobre la competencia) que no sean indispensables para alcanzar tales objetivos; y | UN | )ج( إذا كانت لا تفرض على الشركات المعنية قيوداً )على المنافسة( لا تكون حتمية لبلوغ هذه اﻷهداف؛ |
Pero el hecho de que las empresas interesadas tenían su sede para América Latina en el Brasil sin duda permitió a las autoridades de ese país tomar medidas que muchos otros no habrían estado en situación de adoptar. | UN | غير أن وجود مقار الشركات المعنية لأمريكا اللاتينية في البرازيل مكَّن السلطات البرازيلية من اتخاذ إجراءات يتعذّر على العديد من البلدان النامية الأخرى أن تتخذها. |
La entrada de los productores y los exportadores en esa cadena no sólo depende de las aspiraciones de las empresas interesadas sino también de las características del producto, de los requisitos técnicos, de la estructura de los mercados y de la organización del comercio. | UN | ولا يتوقف دخول المنتجين والمصدرين في السلسلة على تطلعات الشركات المهتمة بالأمر فحسب، بل يتوقف أيضاً على خصائص المُنتَج، والشروط التقنية، وهيكل السوق، وتنظيم التجارة. |
Esto se ha logrado mediante reuniones semestrales del Organismo Nacional para la Empresa y la Construcción con todas las empresas interesadas, así como mediante seminarios abiertos y visitas a empresas concretas. | UN | ولقد تحقق ذلك من خلال الاجتماعات التي تعقدها مرة كل سنتين الوكالة الوطنية للمشاريع والتعمير مع جميع الشركات المهتمة فضلا عن عقد حلقات دراسية مفتوحة والقيام بزيارات إلى فرادى الشركات. |
A estos efectos, el Ministerio de Actividades Productivas coopera de manera continuada con las empresas interesadas y las asociaciones industriales pertinentes, así como con otras administraciones públicas competentes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتعاون وزارة الأنشطة الإنتاجية بانتظام مع الشركات المهتمة بالأمر والجمعيات الصناعية ذات الصلة، وكذلك مع الإدارات العامة ذات الصلة. |
Muchas de esas medidas se refieren a contratos muy costosos, y dan lugar a incumplimiento de los acuerdos o a la imposibilidad de ejecutarlos en los plazos estipulados; esto provoca pérdidas sustanciales para las empresas interesadas y limita las posibilidades de apoyar sus actividades comerciales. | UN | وإن العديد من هذه الإجراءات تطال عقوداتهم صفقات تجارية عالية التكاليف مما يجعل تعطيلها وعدم تنفيذها في الآجال المتفق عليها سببا في خسائر كبيرة للشركات المعنية وفي الحد من آفاق تدعيم نشاطها التجاري. |
En el Perú, gracias a un programa quinquenal de reducción del tiempo necesario para el despacho de aduanas de las mercancías importadas se había reducido la demora en el despacho de 30 días a 24 horas, con un ahorro en el año 2000 para las empresas interesadas estimado en 72 millones de dólares de los EE.UU. | UN | ففي بيرو، ترتب على برنامج مدته خمس سنوات لتحسين مهلات التخليص الجمركي على البضائع المستوردة، تخفيض متوسط المهلات من 30 يوماً إلى 24 ساعة، وأدى ذلك إلى تحقيق وفورات تُقدّر ب72 مليون دولار أمريكي في سنة 2000 بالنسبة للشركات المعنية. |
Por otra parte, en el caso Boeing/MDD, referente a la fusión de dos empresas estadounidenses de fabricación de aviones, la Comisión Federal de Comercio aprobó la fusión, pero la Comisión Europea intervino porque consideró que la fusión otorgaría a las empresas interesadas una posición aún más dominante en el mercado de los aviones grandes. | UN | ومن جهة أخرى، وفي حالة اندماج شركتي بوينغ ومكدوغال دوغلاس، التي انطوت على اندماج شركتين أمريكيتين لصناعة الطائرات، وافقت لجنة التجارة الاتحادية على عملية الاندماج، لكن اللجنة الأوروبية تدخلت لأنها ارتأت بأن هذا الاندماج سيقوي موقف الشركتين المعنيتين المهيمن على سوق الطائرات الضخمة. |
Periódico mensual publicado en inglés, da noticias e información técnica a las empresas interesadas en participar en licitaciones para proyectos de desarrollo económico financiados por las Naciones Unidas y otros órganos internacionales. | UN | صحيفة نصف شهرية تصدر باللغة الانكليزية وتوفر اﻷخبار والمعلومات التقنية للشركات المهتمة بتقديم عطاءات بشأن مشاريع التنمية الاقتصادية التي تمولها اﻷمم المتحدة وهيئات دولية أخرى. |
Seis meses después de la publicación del informe, la CLC examinó las medidas que las empresas interesadas de las industrias objeto de estudio habían adoptado independientemente, y llegó a la conclusión de que esas empresas habían hecho, o estaban haciendo, serios esfuerzos para mejorar sus prácticas. | UN | وبعد نشر التقرير بستة اشهر درست لجنة الممارسات التجارية المشروعة التدابير التي اتخذتها على نحو مستقل الشركات ذات الصلة في الصناعات التي أجريت الدراسات الاستقصائية بشأنها، واكتشفت أن هذه الشركات بذلت أو تبذل جهودا جدية لتحسين ممارساتها التجارية. |