La Comisión debería hacer un llamado en el mismo sentido a las empresas multinacionales que realizan actividades en Guinea Ecuatorial. | UN | وينبغي للجنة أن توجه نداء يسير في نفس الاتجاه إلى الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في غينيا الاستوائية. |
:: Establecimiento de vínculos entre la Comisión y las empresas multinacionales que operan en Liberia para determinar posibilidades de recaudar fondos | UN | :: قيام اللجنة بالتواصل مع الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في ليبريا للوقوف على احتمالات الحصول على أموال منها |
Tal vez debieran fomentarse las empresas multinacionales mediante diversos incentivos. | UN | وربما أمكن تشجيع الشركات المتعددة الجنسيات من خلال تقديم العديد من الحوافز. |
Otros incentivos para la inversión, como la racionalización de la producción de las empresas multinacionales o la proximidad a los mercados, seguirán teniendo una atracción importante. | UN | وهناك حوافز أخرى للاستثمار، مثل ترشيد انتاج المؤسسات المتعددة الجنسيات أو القرب من اﻷسواق، ستظل تشكل عوامل جذابة قوية. |
Otro elemento importante de la Declaración de 1976 eran las Directrices para las empresas multinacionales. | UN | وهناك مقوم مهم آخر في إعلان عام ١٩٧٦ ويتمثل في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمؤسسات المتعددة الجنسيات. |
En muchos países en desarrollo las mujeres trabajan, a menudo en condiciones precarias y en situaciones temporales, para abastecer de productos agrícolas a las empresas multinacionales que los encauzan por conducto de las cadenas de supermercados. | UN | فالنساء يعملن عادة في العديد من البلدان النامية على أساس موسمي وعملاً مؤقتاً لإنتاج وتوريد المنتجات الزراعية للشركات المتعددة الجنسيات التي تنقل هذه المنتجات إلى الأسواق عبر شبكات المتاجر الكبرى. |
Entretanto, Nueva Caledonia corre grave peligro de padecer daños medioambientales y pérdidas financieras a manos de las empresas multinacionales. | UN | وإن كاليدونيا الجديدة في خطر شديد من الأضرار البيئية والخسائر المالية على أيدي الشركات متعددة الجنسيات. |
Los pueblos indígenas no podían seguir soportando el acoso de las empresas multinacionales. | UN | وقال إن الشعوب الأصلية قد تظل تحت رحمة الشركات عبر الوطنية. |
El análisis sugiere que las empresas multinacionales prefieren ubicar sus actividades de investigación y desarrollo en países que les ofrecen grandes mercados, recursos tecnológicos y una estructura suficiente. | UN | ويبين التحليل أن الشركات المتعددة الجنسيات تفضل تنفيذ أنشطتها المتعلقة بالبحث والتطوير في البلدان التي توفر لها أسواقا أكبر، وموارد تكنولوجية، وهياكل أساسية كافية. |
Su Consejo de Administración estaba formado por miembros del sector público y el sector privado, incluidas las empresas multinacionales y círculos bancarios. | UN | وقد أختير أعضاء مجلس إدارتها من القطاعين العام والخاص بما في ذلك الشركات المتعددة الجنسيات ومجتمع رجال المصارف. |
las empresas multinacionales podían desempeñar un importante papel intensificando su cooperación con las empresas pequeñas y medianas. | UN | ويمكن أن تقوم الشركات المتعددة الجنسيات بدور هام وذلك بزيادة تعاونها مع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En este aspecto, las empresas multinacionales pueden aumentar el mercado si éstas recurren a los insumos de las compañías locales. | UN | وفي هذا الصدد؛ يمكن أن يُزيد التعاون مع الشركات المتعددة الجنسيات حجم السوق، بمطالبة الشركات المحلية بتقديم مدخلاتها. |
Es necesario mejorar la gestión de sus empresas comerciales para que se sean más competitivas frente a las empresas multinacionales sin ayuda del gobierno. | UN | وينبغي تحسين إدارة شركاتها التجارية لزيادة قدرتها على منافسة الشركات المتعددة الجنسيات من دون مساعدة حكومية. |
Ahora bien, la mundialización va aparejada con un vacío institucional, en tanto no existe un marco mundial de control de las empresas multinacionales. | UN | والحال أن العولمة يرافقها فراغ مؤسسي إذ إنه لا يوجد إطار عالمي لمراقبة الشركات المتعددة الجنسيات. |
Decisión 292 de la Comisión del Acuerdo de Cartagena: Código uniforme para las empresas multinacionales andinas | UN | القرار ٢٩٢ للجنة اتفاق كرتاخينا، مدونة القواعد الموحدة بشأن المؤسسات المتعددة الجنسيات في منطقة اﻷنديز |
Las Directrices sobre las empresas multinacionales son normas no vinculantes. | UN | والمبادئ التوجيهية بشأن المؤسسات المتعددة الجنسيات هي معايير غير مُلزمة. |
Declaración tripartita de principios sobre las empresas multinacionales y la política social | UN | اﻹعلان الثلاثي لمنظمة العمل الدولية بشأن المبادئ المتعلقة بالمؤسسات المتعددة الجنسيات والسياسة الاجتماعية |
:: Alentar la responsabilidad institucional de las empresas multinacionales que invierten en países en desarrollo; | UN | :: تشجيع المسؤوليـة التضامنية للشركات المتعددة الجنسيات التي تستثمـر في البلدان الناميـة؛ |
En ese sentido, las empresas multinacionales que operaban en Nigeria debían ser conscientes de sus responsabilidades sociales y empresariales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعي الشركات متعددة الجنسيات العاملة في نيجيريا مسؤولياتها الاجتماعية ومسؤولياتها كشركات. |
Para concluir, quisiera señalar que la mundialización obedece a las fuerzas del mercado, cuyo vehículo es el sector privado, en particular las empresas multinacionales. | UN | وختاما، أود أن أذكر بأن العولمة تحركها قوى السوق وأن أداة نقل هذه القوى هي القطاع الخاص، لا سيما الشركات عبر الوطنية. |
El Gobierno promovió concretamente la transferencia de tecnología por parte de las empresas multinacionales imponiendo a éstas como condición la contratación de administradores locales. | UN | وعملت الحكومة تحديدا على تشجيع عمليات نقل التكنولوجيا من الشركات المتعددة الجنسية بجعل دعم هذه الشركات مشروطا بتوظيفها مدراء محليين. |
Los progresos logrados en el seno de la OIT y la OCDE condujeron a la primera aprobación de las directrices de la OCDE para las empresas multinacionales, en una fecha ulterior de 1977. | UN | ونتيجة للتقدم الذي احرزته المنظمتان، اعتُمدت لأول مرة في أواخر عام 1977 المبادئ التوجيهية للمؤسسات المتعددة الجنسيات التي أصدرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Centro de Investigación sobre las empresas multinacionales (SOMO) | UN | مركز البحوث المتعلقة بالشركات المتعددة الجنسيات SOMO |
Entre los otros obligados cabe citar las empresas multinacionales, los organismos multilaterales y la comunidad internacional. | UN | وتشمل الجهات الأخرى المؤسسات متعددة الجنسيات والوكالات المتعددة الأطراف والمجتمع الدولي. |
Las organizaciones no gubernamentales y las empresas multinacionales deberían cumplir una activa función en los programas de asistencia pertinentes. | UN | ونوهوا بضرورة مشاركة المنظمات غير الحكومية والشركات المتعددة الجنسيات بدور فعال في برامج المساعدة ذات الصلة. |
Teniendo presente la Declaración Tripartita de principios sobre las empresas multinacionales y la política social, aprobada por la Conferencia Internacional del Trabajo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها إعلان المبادئ الثلاثي بشأن المؤسسات المتعددة الجنسية والسياسة الاجتماعية الذي اعتمده مؤتمر العمل الدولي، |
Además, se reconoció el papel positivo o negativo que las empresas multinacionales pueden desempeñar al invertir en países o regiones que están en guerra o en conflicto. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى الإعراب عن التقدير للدور الإيجابي، أو السلبي، الذي يمكن أن تقوم به المشاريع المتعددة الجنسيات عندما تستثمر في البلدان أو المناطق التي تشهد حربا أو صراعا. |
Se está ampliando el aporte de las empresas multinacionales y de las empresas medianas y pequeñas en cuanto a la ordenación de los recursos naturales y el desarrollo, y es preciso que comiencen a participar en la reunión de datos y en la presentación de informes sobre sus actividades. | UN | فالدور المتزايد للشركات المتعددة الجنسية والمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في التنمية وإدارة الموارد الطبيعية، يتطلب اشراكها في جمع البيانات وتقديم التقارير عن اﻷنشطة التي تضطلع بها. |
UAEC Declaración sobre las inversiones internacionales y las empresas multinacionales | UN | إعلان بشأن الاستثمار الدولي والمؤسسات المتعددة الجنسيات |