ويكيبيديا

    "las empresas o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشركات أو
        
    • المؤسسات أو
        
    • للشركات أو
        
    • أو شركات
        
    • المشاريع أو
        
    • الشركة أو
        
    • الأعمال التجارية أو
        
    • للمؤسسات أو
        
    • بشركات أو
        
    • مؤسسات الأعمال أو
        
    El Gobierno procuraba animar a las empresas o a las compañías para que ascendieran a mujeres a puestos más altos. UN وقد حاولت الحكومة أن تشجع الشركات أو المكاتب على ترقية النساء الى المناصب العليا.
    Quizás ello reduzca la competitividad en el plano de las empresas o del sector. UN وقد يؤدي ذلك إلى الحد من القدرة التنافسية على مستوى الشركات أو القطاعات.
    Los resultados de sus pesquisas pueden usarse en los tribunales en contra de las empresas o las organizaciones del caso. UN ويمكن عندئذ أن تُستخدم في المحاكم هذه النتائج المتسمة بالتباين ضد الشركات أو المؤسسات.
    1. las empresas o instituciones comerciales con fines de lucro UN 1 - فرادى المؤسسات أو الأعمال التجارية الساعية إلى الربح
    El análisis que se hace sobre la competitividad en este informe versa sobre los costos privados para las empresas o los sectores. UN وفي هذا التقرير تركز المناقشة بشأن القدرة التنافسية على التكاليف الخاصة للشركات أو القطاعات.
    La obligación de proteger requiere que el Estado Parte adopte medidas para velar por que las empresas o los particulares no priven a las personas del acceso a una alimentación adecuada. UN والالتزام بالحماية يستلزم أن تتخذ الدولة تدابير لضمان عدم قيام أفراد أو شركات بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء المناسب.
    las empresas o los sectores que trabajan con un sistema de clasificación de las profesiones, o que prevén introducirlo, deberán respetar esa disposición. UN ويجب على المشاريع أو القطاعات التي تعمل بموجب نظام تصنيف الوظائف، أو التي تتوقع العمل بموجبه، أن تلتزم بهذا الحكم.
    ¿Existen criterios de selección de las empresas o de las auditorías que han de comprobarse para supervisar el cumplimiento de los requisitos de información? UN هل هناك معايير لاختيار الشركات أو عمليات مراجعة الحسابات التي يتعين رصد امتثالها لمتطلبات الإبلاغ؟
    Deben velar por que las empresas o los particulares no priven a las personas del acceso a una alimentación adecuada. UN ويجب عليها أن تكفل عدم قيام الشركات أو الأفراد بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء الكافي.
    Otros mecanismos judiciales, como los tribunales nacionales, podrían enjuiciar a las empresas o a sus empleados por su participación en delitos internacionales. UN ويمكن أن تقاضي الآليات القضائية الأخرى، مثل المحاكم الوطنية، الشركات أو موظفيها على المشاركة في جرائم دولية.
    Ninguno de ellos comprende las empresas o servicios militares privados. UN ولا يغطي أي من القوانين الشركات أو الخدمات العسكرية الخاصة.
    Los períodos de crecimiento económico también se caracterizan por una mayor disponibilidad de fondos para la inversión, procedentes de los beneficios de las empresas o de préstamos para financiar fusiones y adquisiciones. UN كما تترافق فترات النمو الاقتصادي مع زيادة توفر اﻷموال القابلة للاستثمار من أرباح الشركات أو القروض لتمويل عمليات الدمج والحيازة.
    El UNICEF y el ACNUR han adoptado políticas estrictas que prohíben todo trato con las empresas o las subsidiarias de empresas que producen o venden minas antipersonal. UN واتبعت منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين سياسات صارمة ضد التعامل التجاري مع الشركات أو فروع الشركات التي تنتج أو تبيع اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    No obstante, cuando los Estados realizan actividades comerciales en el territorio de otros Estados, las empresas o entidades en cuestión se encuentran en una posición jurídica diferente, en la que son personas jurídicas y, como tales, pueden demandar o ser demandadas. UN بيد أنه عندما تمارس الدول أنشطة تجارية في أقاليم دول أخرى فإن المؤسسات أو الهيئات المعنية تكون في وضع قانوني مختلف، حيث أنها تكون أشخاصاً اعتباريين لهم الحق في التقاضي ويمكن رفع الدعاوى ضدهم.
    Habida cuenta de estos riesgos, los Estados deben alentar y si es preciso exigir la debida diligencia en materia de derechos humanos a los propios organismos y a las empresas o proyectos empresariales que reciban su apoyo. UN وبالنظر إلى هذه المخاطر، ينبغي للدول أن تشجع، وعند الاقتضاء، تستوجب العناية الواجبة لحقوق الإنسان من جانب الوكالات نفسها ومن جانب تلك المؤسسات أو المشاريع التجارية التي تتلقى دعمها.
    Se proporcionaron ejemplos de las estrategias de mantenimiento de varios países a partir de distintas fuentes, utilizando los censos de las empresas o los datos administrativos. UN وبينت المساهمات أمثلة لاستراتيجيات التعهد المنفذة في بلدان مختلفة بالاستناد إلى مصادر مختلفة، وباستخدام تعدادات المؤسسات أو البيانات الإدارية.
    Sin embargo, en cada sector se otorgan ciertos beneficios adicionales de acuerdo a las posibilidades económicas de las empresas o de los presupuestos fiscales, beneficios que son de orden pecuniario y no pecuniario. UN وتمنح في كل قطاع مستحقات إضافية، نقدية وغير نقدية، تبعاً للموارد المالية للشركات أو للميزانية الحكومية.
    Puede aumentar a consecuencia de la productividad relativamente alta de las empresas o de la economía nacional en su conjunto que no se traduce en mayores escalas de salarios. UN فقد تزداد نتيجة أداء الإنتاجية القوي نسبياً للشركات أو للاقتصاد الوطني ككل والذي لا يتجلى في رفع معدلات الأجور.
    La obligación de proteger requiere que el Estado Parte adopte medidas para velar por que las empresas o los particulares no priven a las personas del acceso a una alimentación adecuada. UN والالتزام بالحماية يستلزم أن تتخذ الدولة تدابير لضمان عدم قيام أفراد أو شركات بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء المناسب.
    Si las empresas o entidades se niegan a adoptar medidas correctivas, los sindicatos pueden plantear la cuestión ante los tribunales locales. UN وإذا رفضت المشاريع أو المؤسسات القيام بعمل إصلاحي، يمكن للنقابات أن تحيل القضية إلى المحاكم المحلية.
    En este contexto resulta importante la credibilidad de las empresas o de los organismos de certificación de los países en desarrollo. UN وفي هذا السياق تصبح مصداقية الشركة أو الوكالة المانحة للشهادات في البلد النامي هامة.
    Las normas son necesarias para proteger a las personas en el trabajo, a los consumidores y al medio ambiente, pero es importante hallar el justo equilibrio para que no impongan cargas innecesarias a las empresas o repriman el crecimiento. UN وتوجد حاجة إلى اللوائح لحماية الأفراد في أماكن العمل ومستعملي الخدمات والبيئة، ولكن من المهم تحقيق التوازن السليم حتى لا تُفرض أعباء لا لزوم لها على الأعمال التجارية أو يكبح النمو.
    Todos esos principios se aplican en la práctica a las empresas económicas del sector público o privado por medio de los convenios colectivos de las empresas o de los sectores del control de cuya legalidad se encarga la Inspección de Trabajo. UN وتطبق جميع هذه المبادئ فعلا في المؤسسات الاقتصادية في القطاعين العام والخاص من خلال الاتفاقات الجماعية للمؤسسات أو الفروع التي تكفل إدارة التفتيش على العمل التأكد من شرعيتها.
    La Oficina puede contar con la colaboración del Servicio de Información del Estado para obtener información acerca de las empresas o los destinatarios sensibles. UN ويمكن للمكتب أن يعول على تعاون جهاز مخابرات الدولة للحصول على معلومات تتعلق بشركات أو بجهات متسلمة حساسة.
    c) No se aplica a los actos soberanos del Estado o de las administraciones locales, ni a los actos de las empresas o personas naturales impuestos por el Estado o las administraciones locales o por departamentos de la Administración que actúen dentro del ámbito de sus facultades delegadas, o realizados bajo su supervisión. UN (ج) لا يسري على الأعمال السيادية للدولة نفسها، أو للحكومات المحلية، أو على أعمال مؤسسات الأعمال أو الأشخاص الطبيعيين الذين تجبرهم على ذلك - أو تشرف عليهم في ذلك - الدولة أو الحكومات المحلية أو فروع الحكومة التي تتصرف في حدود السلطة المفوضة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد