Se prevé realizar nuevas transacciones ya que las negociaciones entre las empresas participantes prosiguen. | UN | ومن المتوقع إجراء معاملات إضافية مع تواصل المفاوضات فيما بين الشركات المشاركة. |
Cuando sea preciso aumentar esa capacidad, deberán ocuparse de ello las empresas participantes. | UN | ومتى احتاجت هذه القدرات إلى زيادة، ينبغي أن توفرها الشركات المشاركة. |
Se espera que se realicen más tratos y transacciones ya que continúan las negociaciones entre las empresas participantes. | UN | ومن المتوقع عقد المزيد من الصفقات والمعاملات مع تواصل المفاوضات فيما بين الشركات المشاركة. |
En el Canadá, se impusieron a las empresas participantes multas por un total de 950.000 dólares canadienses. | UN | وفي كندا فُرضت غرامات إجمالية بلغت ٠٠٠ ٠٥٩ دولار كندي على المؤسسات المشاركة في ذلك. |
Se permiten también los cárteles de crisis en determinadas industrias siempre que estén destinados a lograr una reducción coordinada del exceso de capacidad y no restrinjan la libertad de adoptar decisiones de las empresas participantes. | UN | كما تُباح كارتلات اﻷزمة في صناعات معينة بقدر ما تهدف تلك الكارتلات الى تحقيق خفض منسق في طاقة الانتاج الفائضة وبقدر ما لا تقيد حرية الشركات المعنية في اتخاذ القرار. |
El Ministerio de Economía presta una gran atención y ha dado apoyo financiero a las empresas participantes en Eureka. | UN | وتولي وزارة الاقتصاد اهتماماً شديداً للشركات المشاركة في برنامج أوريكا كما تقدم إليها دعماً مالياً. |
En el Uruguay, Proex Empretec ayudó a las empresas participantes a prepararse para poder exportar y el 74% de ellas creó un departamento de exportaciones. | UN | وفي أوروغواي، ساعد برنامج بروإكس إمبريتيك الشركات المشاركة في تهيئة صادراتها، وأحدث 74 في المائة من المستفيدين من المساعدة إدارة للصادرات. |
* Determinar las necesidades de las empresas participantes en materia de establecimiento de vínculos; | UN | :: تعيين مقتضيات الشركات المشاركة لأجل إقامة الروابط؛ |
* Encajar las necesidades de las empresas participantes en materia de establecimiento de vínculos; | UN | :: المقارنة بين مقتضيات الشركات المشاركة فيما يخص إقامة الروابط؛ |
A fines de 2006, se estimaba que el 50% de las empresas participantes estaban fuera del programa de subvención, lo que sugería que la instalación de sistemas fotovoltaicos seguiría progresando aún después de la supresión de las subvenciones. | UN | وفي نهاية عام 2006 كان نحو 50 في المائة من مبيعات الشركات المشاركة خارج برنامج الدعم، مما يشير إلى أن تركيب نظم الطاقة الكهربائية الضوئية الشمسية سيواصل الازدهار حتى بعد انتهاء الدعم المقدم. |
Al término del proyecto, las empresas participantes se habían transformado en organizaciones al servicio del aprendizaje, la capacitación y el desarrollo de sus trabajadores, y muy en particular de los de sexo femenino. | UN | وحال اكتمال المشروع، تم تحويل الشركات المشاركة إلى مؤسسات لتعليم موظفيها وتمكينهم وتطوير قدراتهم، ولا سيما النساء منهم. |
Recauda dinero para el Fondo Mundial. La financiación procede de las empresas participantes y se suma a la AOD | UN | تُجمع من خلالها أموال للصندوق العالمي ويأتي التمويل من الشركات المشاركة وهو إضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية |
El programa examina opciones para rediseñar los procesos de producción de las empresas participantes, de manera que los subproductos residuales de algunas industrias puedan utilizarse como insumos en otras. | UN | وينظر هذا البرنامج في خيارات لعمليات الانتاج أو إعادة تصميمها في الشركات المشاركة فيه، كي يتسنى استعمال المنتجات الفرعية للنفايات الناتجة عن بعض الصناعات كمدخلات في صناعات أخرى. |
También se otorgan exenciones de minimis para las actividades concertadas entre competidores cuando no afectan a más de un 15% del mercado y cuando las empresas participantes tienen una cifra de negocio inferior a determinada cuantía. | UN | كما تُمنح الاعفاءات الطفيفة لﻷنشطة المتفق عليها فيما بين المنافسين حين لا يتأثر أكثر من ٥١ في المائة من السوق بتلك اﻷنشطة وحين تسجل الشركات المشاركة في تلك اﻷنشطة رقم أعمال يقل عن مبلغ معين. |
iii) El material del proyecto será utilizado por todas las empresas participantes. | UN | `3 ' ستستعمل جميع المؤسسات المشاركة مواد هذا المشروع. |
ii) Los informes individuales se presentarán primero a las empresas participantes y posteriormente serán utilizados en los informes técnicos del PNUFID, con la autorización previa de cada empresa participante; | UN | `2 ' ستسلم تقارير الحالات إلى المؤسسات المشاركة أولا ثم ستستخدم لاحقا في التقارير التقنية لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بإذن من المؤسسة المشاركة؛ |
Con frecuencia este proceso crea un entorno en el que se perfeccionan los conocimientos administrativos y técnicos no sólo en las empresas participantes, sino también en otras empresas. | UN | وكثيراً ما تؤدي هذه العملية إلى تهيئة بيئة يتم فيها تحسين المهارات اﻹدارية والتقنية لا في الشركات المعنية فحسب وإنما في المؤسسات اﻷخرى أيضا. |
Esto demuestra que la aplicación de un control nacional eficaz en los casos de fusiones internacionales puede llevarse a cabo con éxito si una por lo menos de las empresas participantes está radicada en el territorio del país que adopta las medidas de aplicación. | UN | وهذا يبين أن إنفاذ المكافحة الوطنية الفعالة للاندماج في حالات الاندماج الدولية يمكن معالجتها بنجاح إذا كانت واحدة على اﻷقل من الشركات المعنية بذلك تقع في تراب البلد المنفذ. |
* Informar a las empresas participantes del tipo de aptitudes necesarias para establecer vínculos con las ETN y completar el proceso de selección de las empresas; | UN | :: تقديم المعلومات للشركات المشاركة عن نوع المهارات المطلوبة بغية إقامة روابط مع الشركات عبر الوطنية وإتمام إجراءات الاختيار المتعلقة بالشركة؛ |
El Pacto Mundial está resuelto a velar por que todos los instrumentos y materiales de orientación para las empresas participantes en materia de derechos humanos se atengan a los Principios Rectores. | UN | والاتفاق العالمي ملتزم بكفالة أن تكون جميع أدواته ومواده التوجيهية بالنسبة للشركات المشاركة والمتعلقة بحقوق الإنسان متوائمة مع المبادئ التوجيهية. |
Para verificar la cronología y la finalidad original de la FFEP, el Irán debe dar además al Organismo acceso a los documentos pertinentes sobre el diseño y a las empresas participantes en el diseño y la construcción de la planta. | UN | ومن أجل التحقُّق من التسلسل الزمني والغرض الأصلي من محطة فوردو لإثراء الوقود، ما زال على إيران أن توفر للوكالة إمكانية معاينة وثائق التصاميم ذات الصلة والوصول إلى الشركات المشارِكة في تصميم وتشييد المحطة. |
74. Como ya se ha mencionado, estas comunicaciones constituyen un mecanismo de autoevaluación y presentación de informes de las empresas participantes en el Pacto Mundial. | UN | 74- كما ذُكِر من قبل، فإن البلاغات المتعلقة بالتقدم المحرز هي آلية التقييم الذاتي والإبلاغ المتاحة للمشاركين من قطاع الأعمال في الاتفاق العالمي. |
Únicamente las empresas participantes tienen que presentar una comunicación anual, que se publica en el sitio web del Pacto Mundial, donde la pueden consultar otros interesados y el público en general. | UN | والمشاركون من قطاع الأعمال وحدهم هم المطالبون بأن يقدموا سنوياً بلاغاً عن التقدم المحرز يُنشر بعد ذلك على الموقع الشبكي للاتفاق العالمي ويمكن لأصحاب المصلحة الآخرين ولعامة الجمهور الاطلاع عليه. |