las enfermedades transmitidas por los alimentos se deben a un creciente número de microorganismos y contaminantes químicos. | UN | ويسهم عدد متزايد من الكائنات الدقيقة والملوثات الكيميائية في تفشي الأمراض المنقولة بواسطة الأغذية. |
Esas actividades también repercuten en las condiciones de salud, es decir que se reducen las enfermedades transmitidas por el agua y se mejoran las condiciones de higiene. | UN | وتؤثر أيضا مشاريع المياه على الحالة الصحية عن طريق خفض الأمراض المنقولة بواسطة المياه وتحسين النظافة الصحية. |
:: Elaborar programas nacionales y locales para reducir y eliminar las enfermedades transmitidas por el agua | UN | :: وضع برامج وطنية ومحلية للحد من الأمراض المنقولة عن طريق المياه والقضاء عليها |
El suministro de agua apta para el consumo siguió siendo una medida importante para prevenir las enfermedades transmitidas por el agua. | UN | واﻹمداد بالمياه المأمونة ما زال عاملا هاما في مجال الوقاية من اﻷمراض التي تنتقل عن طريق المياه. |
Casi todas las Partes señalaron que era probable que aumentara la incidencia de las enfermedades transmitidas por el agua y por vectores relacionadas con la contaminación del agua. | UN | وذكر معظم الأطراف أن من المرجح أن يزداد معدل الإصابة بالأمراض المنقولة بواسطة المياه والأمراض التي تحملها النواقل وكذلك الأمراض ذات الصلة بتلوث المياه. |
Por ejemplo, el Programa nacional de lucha contra el SIDA y las enfermedades transmitidas sexualmente del Ministerio de Salud realiza encuestas, desarrolla investigaciones y produce información lo que le permite tener una clara visión de la naturaleza, el alcance y la propagación de esta epidemia. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري البرنامج الوطني للسيطرة على الإيدز والأمراض المنقولة جنسيا التابع لوزارة الصحة أبحاثا ويقدم بيانات تجعل من الممكن الحصول على صورة واضحة بدرجة كبيرة لطبيعة ومجال وانتشار الوباء. |
Tampoco cabe duda de que la carga que suponen las enfermedades transmitidas por el agua, recae principalmente en las mujeres y en los niños. | UN | ومن الواضح أيضاً أن العبء الرئيسي الناشئ عن الأمراض المنقولة بواسطة المياه، يقع على النساء والأطفال. |
Esto se ha traducido en un aumento del número de escuelas dotadas de estas instalaciones, lo que, a su vez, ha hecho disminuir la incidencia de las enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وقد أدى ذلك إلى زيادة توفير المرافق مما ساهم بدوره في خفض معدل حدوث الأمراض المنقولة عن طريق المياه. |
Por ejemplo, las medidas para aumentar la disponibilidad de agua mediante su almacenamiento en depósitos abiertos podían dar lugar a un incremento de las enfermedades transmitidas por vectores. | UN | فمثلاً، قد تؤدي التدابير لزيادة وفرة المياه عن طريق تخزين المياه في مساحات مكشوفة إلى زيادة الأمراض المنقولة بالنواقل. |
El reducido acceso de muchos refugiados al agua, la higiene y las instalaciones de saneamiento facilita la propagación de las enfermedades transmitidas por el agua. | UN | وفي حالة العديد من اللاجئين، يتسبب الوصول المحدود إلى الماء والنظافة والمرافق الصحية في سهولة انتشار الأمراض المنقولة عن طريق الماء. |
Entre 2010 y 2014 se realizaron visitas a las escuelas de enseñanza primaria en el contexto del Programa nacional de lucha contra las enfermedades transmitidas por vectores. | UN | وفي عام 2010 جرت زيارة 214 مدرسة ابتدائية فى إطار البرنامج الوطني لمكافحة الأمراض المنقولة بالحشرات. |
Podemos extraer agua potable, lo que no solo combate las enfermedades transmitidas por el agua, sino también promueve la igualdad entre los géneros, la seguridad alimentaria y el desarrollo económico. | UN | ويمكننا ضخ المياه النظيفة، التي لا تقتصر فائدتها على مكافحة الأمراض المنقولة عن طريق المياه فحسب، ولكنها أيضا تعزز المساواة بين الجنسين والأمن الغذائي والتنمية الاقتصادية. |
La frecuencia de las enfermedades transmitidas por el agua se debía a la mala calidad del agua. | UN | ويعود سبب كثرة الأمراض المنقولة عن طريق المياه إلى رداءة المياه وسوء نوعيتها. |
Sin embargo, la desmejorada distribución impide garantizar el abastecimiento de agua potable salubre y sigue siendo grave el peligro de las enfermedades transmitidas por el agua. | UN | بيد أن شبكة التوزيع المتآكلة تحول دون ضمان توفير مياه الشرب المأمونة، ولا تزال الأمراض المنقولة بواسطة المياه تشكل تهديدا رئيسياً. |
Sin embargo, la desmejorada distribución impide garantizar el abastecimiento de agua potable salubre y sigue siendo grave el peligro de las enfermedades transmitidas por el agua. | UN | بيد أن شبكة التوزيع المتآكلة تحول دون ضمان توفير مياه الشرب المأمونة، ولا تزال الأمراض المنقولة بواسطة المياه تشكل تهديدا رئيسيا . |
Las actividades de lucha contra las enfermedades transmitidas sexualmente se han integrado al programa de lucha contra el SIDA. | UN | وأدمجت أنشطة مكافحة اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي في برامج مكافحة اﻹيدز. |
Esos vínculos suponían la necesidad de ampliar el alcance de los programas de planificación de la familia de manera que comprendieran la atención sobre higiene de la reproducción, incluida la lucha contra las enfermedades transmitidas por contacto sexual y el SIDA. | UN | وتنطوي هذه الروابط الهامة على ضرورة توسيع نطاق برامج تنظيم اﻷسرة بحيث تشمل خدمات رعاية الصحة التناسلية، بما في ذلك مكافحة اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ووباء الايدز. |
La reducción de la incidencia de las enfermedades transmitidas por el agua es otra importante fuente de beneficios. | UN | وانخفاض معدل الإصابة بالأمراض المنقولة بالمياه من أوجه النفع العظيمة الأخرى. |
El Ministerio de Sanidad está examinando la forma de mejorar la prestación de servicios a esos grupos, cuyas principales necesidades en materia de salud son los problemas de nutrición, las deficiencias de salubridad ambiental, las enfermedades transmitidas por vectores y las enfermedades de transmisión sexual. | UN | وتنظر وزارة الصحة في سبل لتحسين إيصال الخدمات إلى المجموعات التي تعتبر أهم احتياجاتهم الصحية، مشاكل التغذية وضعف الصحة البيئية، والأمراض المعدية والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وغير ذلك. |
Las mujeres estaban comenzando a comprender mejor el elevado riesgo que suponían las enfermedades transmitidas por vía sexual y la importancia de seguir prácticas seguras. | UN | وبدأ يتحسن إدراك المرأة لارتفاع خطر الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي وأهمية الممارسات المأمونة. |
El tratamiento insuficiente del agua y la filtración de aguas subterráneas contaminadas y de contaminantes procedentes del suelo dentro de estos sistemas han provocado el aumento de las enfermedades transmitidas por el agua y plantean una seria amenaza para la salud pública. | UN | وقد أصبح دخول التربة والمياه الجوفية الملوثة إلى هذه الشبكات، علاوة على عدم كفاية معالجة المياه، مصدرا رئيسيا من مصادر الأمراض المحمولة بالمياه كما أصبح يشكل مخاطر جسيمة للصحة العامة. |
Vigilancia epidemiológica de las enfermedades transmitidas por los alimentos | UN | المراقبة الوبائية للأمراض المنقولة بواسطة الأغذية |
Se expresó preocupación general respecto de la pandemia del SIDA y de las enfermedades transmitidas por contacto sexual. | UN | وكان ثمة قلق عام من جائحة اﻹيدز واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Las mujeres son más vulnerables biológicamente a las enfermedades transmitidas sexualmente y las consecuencias de ellas son más graves y representan una mayor amenaza para la vida de las mujeres que para la de los hombres. | UN | والنساء، من الناحية البيولوجية، أكثر عرضة من الرجال للإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وهي الأمراض التي تكون نتائجها أخطر على النساء وأشد تهديدا لحياتهن مقارنة بالرجال. |
El establecimiento de nuevos sistemas de abastecimiento de agua y la rehabilitación de los existentes, junto con medidas pertinentes de fortalecimiento de las instituciones, podrían contribuir a reducir la incidencia de las enfermedades transmitidas por el agua. | UN | ومن شأن استحداث نظم جديدة لتوفير المياه واستصلاح النظم القائمة، مع اتخاذ ما يتصل بذلك من التدابير لتعزيز المؤسسات، أن يسهم في الحد من حالات اﻹصابة باﻷمراض المنقولة عن طريق المياه. |
35. Los participantes citaron varios ejemplos de cambios observados en la distribución de las enfermedades transmitidas por vectores e incertidumbres en la atribución y las predicciones de nuevos cambios. | UN | 35- وذكر المشاركون بضعة أمثلة على تغيُّرات لُوحظ وقوعها في توزيع الأمراض التي تنتشر بواسطة النواقل وعلى عدم اليقين في تحديد أسباب تغيرات أخرى وتوقعها. |