Por consiguiente, esperamos que todas las delegaciones considerarán favorablemente las enmiendas que hemos propuesto. | UN | ونأمل لذلك أن تنظر جميع الوفود بعين التأييد إلى التعديلات التي نقترحها. |
Los países patrocinadores de este proyecto de resolución confiamos en que con las enmiendas que acabo de señalar será posible que esta Comisión lo apruebe sin proceder a votación. | UN | ويثق مقدمو مشروع القرار بأن اللجنة، بعد التعديلات التي ذكرتها توا، ستتمكن من اعتماد مشروع القرار دون تصويت. |
A juicio de nuestra delegación, el texto de la resolución exige un serio trabajo posterior, incluidas las enmiendas que nosotros presentamos anteriormente. | UN | ويرى وفدنا أن المطلوب بشأن نص القرار بما في ذلك التعديلات التي قدمناها في وقت سابق، هو مزيد من العمل الجاد. |
Como he dicho, la Jamahiriya Árabe Libia está dispuesta a aceptar las enmiendas que presenten las delegaciones, en tanto no modifiquen la esencia o el propósito del proyecto de resolución. | UN | وليبيا على استعداد لتقبل أي تعديلات من أي منكم جميعا على ألا تمس بغايته أو جوهره. |
En el texto revisado se habrían de incorporar, en todos los idiomas oficiales, las enmiendas que el Grupo de Trabajo decidiera hacer en el texto. | UN | ويُفترض أن يمثل النص المنقّح تنفيذا للتعديلات التي قد يقرّر الفريق العامل إدخالها على النص، وذلك بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
He visto que la mayoría más amplia posible está de acuerdo con las enmiendas que presentó amablemente Trinidad y Tabago. | UN | لقد رأيت أكبر أغلبية ممكنة توافق على التعديلات التي تفضل بتقديمها وفد ترينيداد وتوباغـــو. |
Habiendo dicho esto, creo que el texto de las enmiendas que proponen los Estados Unidos es de largo alcance. | UN | وإذ قلت ذلك أعتقــــد أن نص التعديلات التي اقترحتها الولايات المتحدة بعيد اﻷثر. |
El proyecto es similar al adoptado el año pasado excepto por las enmiendas que se han realizado teniendo en cuenta la evolución de la situación del país. | UN | ومشروع القرار يكاد يكون مطابقا لقرار العام الماضي عدا بعض التعديلات التي تراعي تطورات الحالة في البلد. |
De hecho, en el texto revisado se han incluido tres de las enmiendas que ha propuesto. | UN | وقد أدرجت ثلاثة من التعديلات التي اقترحها، في الواقع، في النص المنقح. |
Está en curso la labor sobre las enmiendas que habrán de introducirse en otras leyes. | UN | ويجري العمل في التعديلات التي ستدخل على القوانين ذات الصلة. |
Al respecto, quiero anunciar que pensamos que era conveniente retirar algunas de las enmiendas que presentamos anteriormente. | UN | وأود أن أعلــن في هذه المرحلة أننا نرى من المناسب سحب بعض التعديلات التي تقدمنا بها سابقا. |
las enmiendas que no se hubieren distribuido en los idiomas de trabajo se leerán en voz alta y se interpretarán a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | أما التعديلات التي لم توزع بلغات العمل فتُقرأ جهارا ومن ثم تُترجم شفويا الى لغات اﻷمم المتحدة الرسمية. |
Lamentablemente, las enmiendas que se ocupaban de esos asuntos e inquietudes no fueron aprobadas. | UN | ولﻷسف فإن التعديلات التي تناولت تلك المسائل والشواغل لم تعتمد. |
Los Estados deberían ratificar cuanto antes las enmiendas que haya que introducir a este efecto en la Convención. | UN | ويجب على الدول أن تصدق في أقرب وقت ممكن على التعديلات التي أدخلت على الاتفاقية اللازمة في هذا الصدد. |
las enmiendas que no se hubieren distribuido en los idiomas de trabajo se leerán en voz alta y se interpretarán a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | أما التعديلات التي لم توزع بلغات العمل فتُقرأ جهارا ومن ثم تُترجم شفويا إلى لغات اﻷمم المتحدة الرسمية. |
las enmiendas que propondrían los magistrados para este fin figuran en el apéndice III del informe del Presidente Jorda. | UN | وترد في التذييل الثالث من تقرير الرئيس جوردا التعديلات التي يقترحها القضاة. |
La Junta Ejecutiva aprobará el programa para el período de sesiones, con las enmiendas que considere necesarias. | UN | وسيقر المكتب التنفيذي جدول أعمال الدورة مع إجراء أي تعديلات يعتبرها ضرورية. |
El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le presente un informe sobre la marcha de los trabajos y se le informe sucintamente de las enmiendas que Kuwait prevé introducir para cumplir con esos requisitos o, de no ser así, se indique cuáles son las medidas que Kuwait tiene previsto adoptar al respecto. | UN | واللجنة ترحب بموافاتها بتقرير مرحلي وعرض موجز للتعديلات التي تتوخى الكويت إدخالها وفاء بهذه الشروط، أو بإيضاح للإجراءات التي تعتزم الكويت اتخاذها بهذا الخصوص، في حالة عدم حدوث ذلك. |
las enmiendas que introdujeron hacen que el texto sea un poco más equilibrado. | UN | والتعديلات التي استحدثت تجعل النص أكثر توازنا بعض الشيء. |
El Director General estará sujeto al Estatuto del Personal de la Organización y a las enmiendas que en él | UN | يسري على المدير العام النظام الأساسي لموظفي المنظمة، وأي تعديلات قد تدخل على هذا النظام، وذلك في حدود انطباقها عليه. |
El Director General estará sujeto al Estatuto del Personal de la Organización y a las enmiendas que en él puedan introducirse, en la medida en que uno y otras le sean aplicables. | UN | يسري على المدير العام النظام الأساسي لموظفي المنظمة، مع أيِّ تعديلات قد تدخل على هذا النظام، وذلك في حدود انطباقها عليه. |
23. En aras de la no contaminación, los Estados Unidos instan a todos los países a apoyar las enmiendas que se propone introducir en el Convenio, pues complementarían el Tratado y potenciarían los esfuerzos que despliega la comunidad internacional por combatir la diseminación de armas de destrucción en masa. | UN | 23 - وتحث الولايات المتحدة البلدان على تأييد التعديلات المتعلقة بعدم الانتشار التي يقترح إدخالها على الاتفاقية، والتي تستكمل معاهدة عدم الانتشار وتقوي الجهود الجماعية من جانب المجتمع الدولي لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
El Secretario General notificará al depositario las enmiendas que se adopten con arreglo a este párrafo. | UN | ويكون على الأمين العام أن يخطر الوديع بأي تعديلات تكون قد اعُتمدت في إطار هذه الفقرة. |