ويكيبيديا

    "las enseñanzas extraídas de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • العبر المستخلصة من
        
    • فيها بالعبر المستخلصة من الخبرة
        
    • الدروس المستفادة بشأن
        
    • بالدروس المستخلصة من
        
    • بالدروس المستفادة المستقاة من
        
    • الدروس المستفادة خلال عملية
        
    El orador espera que se presente otra oportunidad para analizar las enseñanzas extraídas de la labor del año en curso. UN وأعرب عن أمله في أن تكون هناك فرصة أخرى للنظر في الدروس المستفادة من عمل السنة الحالية.
    Se apoyarán en las enseñanzas extraídas de la evaluación de la Oficina Central de Evaluación y en sus recomendaciones. UN وستعتمد هذه البرامج على الدروس المستفادة من تقييم مكتب التخطيط الارشادي وعلى توصياته.
    Se encomió la determinación de las enseñanzas extraídas de la evaluación temática experimental. UN وأشيد بعملية استجلاء الدروس المستفادة من التقييم المواضيعي التجريبي.
    Otros oradores indicaron que las enseñanzas extraídas de la evaluación debían aplicarse en el segundo ciclo de examen. UN وأشار متكلِّمون آخرون إلى أنَّه ينبغي أن تُنفَّذ الدروس المستخلصة من التقييم في إطار دورة الاستعراض الثانية.
    Mejor capacidad para aplicar las enseñanzas extraídas de la evaluación UN 7-3- تحسين القدرة على تطبيق العبر المستخلصة من التقييم
    En esas recomendaciones se tenían en cuenta las actividades realizadas en los foros conexos, como la OMC, y se aprovechaban las enseñanzas extraídas de la positiva experiencia de varios países en desarrollo que habían obtenido buenos resultados en el sector de los productos básicos. UN وقد روعي في هذه التوصيات ما حدث من تطورات في المحافل ذات الصلة، كمنظمة التجارة العالمية، واستُرشد فيها بالعبر المستخلصة من الخبرة الإيجابية المكتسبة لدى العديد من البلدان النامية التي نجحت في مجال السلع الأساسية.
    Los documentos de los proyectos de los tramos quinto y sexto incluyen información sobre las enseñanzas extraídas de la ejecución de proyectos anteriores. UN وتشمل وثائق المشاريع في الشريحتين الخامسة والسادسة معلومات عن الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع السابقة.
    las enseñanzas extraídas de la estrategia de lucha contra la pobreza de primera generación se aplicaron en la estrategia de segunda generación. UN وروعيت الدروس المستفادة من الجيل الأول لاستراتيجية الحد من الفقر في مرحلة التنفيذ الثانية.
    Además, la Dependencia ha hecho aportaciones en una serie de ámbitos con respecto a la manera en que las enseñanzas extraídas de la aplicación de la Convención pueden aplicarse en otras esferas. UN وقدمت مساهماتها في عدد من المجالات التي تتعلق بكيفية تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في سياقات أخرى.
    En el capítulo IV se exponen las enseñanzas extraídas de la experiencia práctica de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ويورد الفصل الرابع الدروس المستفادة من الأحداث الواقعية التي مرت بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    En el capítulo IV se exponen las enseñanzas extraídas de la experiencia práctica de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ويورد الفصل الرابع الدروس المستفادة من الأحداث الواقعية التي مرت بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Por último, los participantes debatieron ampliamente la cuestión de las enseñanzas extraídas de la financiación de arranque rápido. UN وفي الختام، استفاض المشاركون في مناقشة مسألة الدروس المستفادة من تمويل البداية السريعة.
    :: Aplicar las enseñanzas extraídas de la aplicación del Convenio Marco para hacer frente a otros factores de riesgo de enfermedades no transmisibles. UN :: تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية الإطارية لمواجهة سائر عوامل خطر الإصابة بالأمراض غير المعدية.
    También se exponen las enseñanzas extraídas de la experiencia de esos Estados miembros. UN وتُعرض أيضاً الدروس المستفادة من تجارب هذه الدول الأعضاء.
    A la luz de las enseñanzas extraídas de la experiencia de las operaciones de mantenimiento de la paz, corresponde, en opinión de mi país, fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas en la esfera de la diplomacia preventiva y de la solución pacífica de las controversias. UN وفي ضوء الدروس المستفادة من تجربة عمليات حفظ السلام، من المهم، من وجهة نظر بلدي، أن نعزز قدرة اﻷمم المتحدة في ميدان الدبلوماسية الوقائية والتسوية السلمية للنزاعات.
    Además, el informe se distribuyó al personal que participaba en los programas de rehabilitación en otras regiones, al cual se solicitó que incorporara en sus propios programas las enseñanzas extraídas de la evaluación. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم تقاسم التقرير مع الموظفين القائمين بتنفيذ برامج إعادة الدمج في مناطق أخرى. وطلب من هؤلاء الموظفين إدراج الدروس المستخلصة من التقييم في برامجهم.
    En esa reunión se examinó la eficacia de las líneas o garantías de crédito que ofrecían los organismos públicos internacionales, a la luz de las enseñanzas extraídas de la crisis financiera de Asia, cuando la financiación temporal selectiva demostró ser de utilidad. UN وقد استعرضت فعالية الحدود الائتمانية أو الضمانات التي تتيحها الوكالات العامة الدولية في ضوء الدروس المستخلصة من الأزمة المالية الآسيوية يوم أثبت التمويل المؤقت المستهدف جدواه.
    las enseñanzas extraídas de la crisis financiera y económica han obligado a los gobiernos jugar un papel normativo y regulador más activo en el desarrollo industrial. UN وقد اضطرت الدروس المستخلصة من الأزمة المالية والاقتصادية الحكومات إلى اعتماد سياسات ودور تنظيمي أكثر فعالية في التنمية الصناعية.
    Mejor capacidad para aplicar las enseñanzas extraídas de la evaluación UN 7-3- تحسين القدرة على تطبيق العبر المستخلصة من التقييم
    En esas recomendaciones se tenían en cuenta las actividades realizadas en los foros conexos, como la OMC, y se aprovechaban las enseñanzas extraídas de la positiva experiencia de varios países en desarrollo que habían obtenido buenos resultados en el sector de los productos básicos. UN وقد روعي في هذه التوصيات ما حدث من تطورات في المحافل ذات الصلة، كمنظمة التجارة العالمية، واستُرشد فيها بالعبر المستخلصة من الخبرة الإيجابية المكتسبة لدى العديد من البلدان النامية التي نجحت في مجال السلع الأساسية.
    Por medio del equipo de tareas sobre las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público (IPSAS), el PMA dio a conocer las enseñanzas extraídas de la aplicación de estas normas. UN 23 - ومن خلال فرقة العمل المعنية بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تقاسم البرنامج الدروس المستفادة بشأن تنفيذ هذه المعايير.
    :: Incorporación de las enseñanzas extraídas de la experiencia del centro de Gbarnga en la creación de los centros de Zwedru y Maryland UN :: الاستفادة بالدروس المستخلصة من تجربة مركز غبارنغا لدى إنشاء مركزي زويدرو وميريلاند
    4. Expresa su agradecimiento al Presidente de la Comisión de Consolidación de la Paz por aportar ideas e información sobre mejores prácticas, especialmente sobre las enseñanzas extraídas de la experiencia de la Comisión, que son pertinentes para resolver los desafíos económicos y sociales de la consolidación de la paz en otros países de África que salen de situaciones de conflicto; UN 4 - يعرب عن تقديره لرئيس لجنة بناء السلام لتقديمه أفكارا متبصرة ومعلومات بشأن أفضل الممارسات، ولا سيما فيما يتعلق بالدروس المستفادة المستقاة من تجارب اللجنة، التي هي ذات صلة لمواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يفرضها بناء السلام في بلدان أفريقية أخرى خارجة من النـزاع؛
    El proceso de presentación de informes se acompaña de un proceso iterativo que capta las enseñanzas extraídas de la presentación de informes y perfecciona los indicadores y las metodologías aplicadas. UN وترافق عملية الإبلاغ عملية تكرارية تجسد الدروس المستفادة خلال عملية الإبلاغ وتهذب المؤشرات والمنهجيات المطبقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد