Los complejos métodos de contratación pública que se proponen en el capítulo IV bis sólo serían convenientes si las entidades adjudicadoras tuvieran el tiempo y el dinero necesarios para llevar a cabo las complicadas gestiones que ellos exigen. | UN | وأكد أن أساليب الاشتراء المتطورة والمقترحة في الفصل الرابع مكررا تكون مستحسنة فقط في حالة توفر ما يلزم من وقت ومال لدى الجهات المشترية لتكريسهما لما تنطوي عليه هذه اﻷساليب من إجراءات معقدة. |
las entidades adjudicadoras estarían en condiciones de determinar la forma más eficaz de efectuar la notificación o de hacer pública la suspensión en función de las circunstancias que caractericen a un determinado procedimiento de contratación. | UN | وسيكون بوسع الجهات المشترية أن تقرّر الطريقة الأنجع لتوجيه البلاغ أو إصدار الإعلان في ظروف عملية الاشتراء المعنية. |
Esos terceros pueden representar y tener acceso tanto a las entidades adjudicadoras como a los licitantes. | UN | فهذه الأطراف الثالثة يمكن أن تمثّل الجهات المشترية ومقدِّمي العروض على السواء وأن تكون لديها القدرة على الوصول إليهما. |
Si se confiriera ese derecho a las entidades adjudicadoras se daría pie a los abusos, ya que podrían rechazarse ofertas conceptuadas como anormalmente bajas sin justificación alguna o sobre la base de criterios puramente subjetivos. | UN | ذلك أنَّ تخويل الجهة المشترية حقّا من هذا القبيل قد يفتح باب التعسّف، إذ قد تُرفض العروض المنخفضة انخفاضا غير عادي دون مبرّر، أو بناءً على معيار ذاتي محض. |
Se sugirió, también, que las entidades adjudicadoras cumplirían con esos requisitos mediante la mera inclusión de una referencia general al ordenamiento interno, que sería de poca o ninguna utilidad para los proveedores o contratistas. | UN | ورئي أيضا أنه يمكن للجهات المشترية أن تمتثل ﻷي شرط من هذا القبيل بإدراج إشارة عامة فقط الى القانون المحلي، وليس في ذلك فائدة ذات شأن للموردين أو المقاولين. |
También afectarían a las decisiones que se adoptaran con respecto a cobrar derechos por utilizar el sistema y a las decisiones de las entidades adjudicadoras sobre sus estrategias de contratación, en general, y en cada caso en particular. | UN | كما أنها تؤثِّر على ما يتخذ من قرارات على نطاق نظام الاشتراء من قبيل فرض رسوم على استخدام نظام الاشتراء وكذلك قرارات الجهات المشترية بشأن استراتيجياتها الاشترائية عموما وفي فرادى عمليات الاشتراء. |
En principio, Tailandia ha de aceptar el nuevo proyecto a condición de que sea distribuido por escrito para poder estudiarlo en forma más minuciosa y de que quede constancia en el acta de la sesión de que las entidades adjudicadoras están facultadas para proceder a la convocatoria directa. | UN | وأكد أن وفده سوف يقبل، من حيث المبدأ، المشروع الجديد، شريطة أن يوفر خطيا ﻹجراء مزيد من الدراسة الدقيقة وأن يذكر بوضوح في المحضر الرسمي للجلسة أن الجهات المشترية يمكنها القيام بالالتماس المباشر. |
Predominó la opinión de que debería avisarse a las entidades adjudicadoras de que tal vez no fuera apropiado solicitar ese tipo de información a los proveedores, pero que no estaría prohibido hacerlo. | UN | وذهب الرأي السائد إلى أنه ينبغي تنبيه الجهات المشترية إلى أنه قد لا يكون من المناسب أن تطلب من المورّدين ذلك النوع من المعلومات، ولكن فعل ذلك لن يكون محظورا. |
50. Se puso de relieve la necesidad de definir, en la Ley Modelo, el concepto de " oferta anormalmente baja " , a fin de evitar toda subjetividad y todo abuso por parte de las entidades adjudicadoras. | UN | 50- وكان هناك تشديد على ضرورة تعريف العطاء المنخفض السعر انخفاضا غير عادي في القانون النموذجي، من أجل تجنُّب ما قد يصدر عن الجهات المشترية من قرارات غير موضوعية أو تعسُّف. |
Se argumentó que de este modo se promovería una planificación apropiada de la contratación y se evitaría que cada una de las entidades adjudicadoras pudiera aplazar la definición de sus requisitos hasta la segunda etapa. | UN | وأضيف أن هذا النهج سيعزز التخطيط السليم للاشتراء ويمكّن من تجنب احتمال أن تؤجل كل جهة من الجهات المشترية تحديد متطلباتها إلى المرحلة الثانية. |
Además del efecto disuasorio, el incremento de una parte o de la totalidad de los gastos generales para los proveedores podría repercutir en los costos de las entidades adjudicadoras. | UN | وإلى جانب المفعول الردعي، يمكن تحميل الجهات المشترية جزءاً مما يتكبّده المورّدون من زيادة في النفقات العامة أو كل تلك الزيادة. |
36. Una delegación propuso que se suprimiera el artículo en su totalidad, ya que imponía cargas innecesarias a las entidades adjudicadoras. | UN | 36- واقتُرح حذف المادة برمتها لأنها تفرض أعباء غير ضرورية على الجهات المشترية. |
Los patrocinadores reconocieron que la negociación competitiva presuponía un grado importante de discreción por parte de las entidades adjudicadoras a la hora de adoptar decisiones y que, por consiguiente, entrañaba mayores riesgos de corrupción y de abusos que otros procedimientos menos flexibles. | UN | واعترف المؤيدون بأن المفاوضات التنافسية تفترض تمتّع الجهات المشترية بحرية كبيرة في اتخاذ القرارات، وتثير من ثم مخاطر حدوث فساد أو استغلال أكثر مما قد تثيره إجراءات أخرى أقل مرونة. |
Se agregó que en esos casos se recurría a la contratación externa de los servicios, dado que las entidades adjudicadoras generalmente carecían de la capacidad interna necesaria para llevar a cabo este tipo de tarea. | UN | وأُضيف أن تلك الخدمات تُسنَد عادة إلى جهات خارجية لأن الجهات المشترية تفتقر عموما إلى القدرة على الشروع في عمل من هذا القبيل. |
Se estimó que en la Guía deberían aclararse las consideraciones normativas, a fin de que las entidades adjudicadoras pudieran ajustar este proceso a sus necesidades. | UN | وقيل إنه ينبغي للدليل أن يوضّح الاعتبارات المتعلقة بالسياسات حتى تتمكن الجهات المشترية من تكييف هذه العملية تبعا لاحتياجاتها. |
10. En las disposiciones de la Ley Modelo no se distingue entre los sistemas de información con o sin propietario que pueden utilizar las entidades adjudicadoras. | UN | 10- ولا تميّز أحكام القانون النموذجي بين ما يمكن أن تستخدمه الجهات المشترية من نظم المعلومات الحصرية وغير الحصرية. |
Las disposiciones tienen la finalidad de limitar la capacidad de las entidades adjudicadoras de formular criterios o requisitos de idoneidad excesivamente exigentes y, mediante su aplicación, reducir el número de participantes con la finalidad, entre otras, de reducir su carga de trabajo. | UN | وتهدف الأحكام إلى تقييد قدرة الجهات المشترية على فرض معايير أو اشتراطات تأهيل مفرطة في متطلّباتها، ويؤدّي تطبيقها إلى تقييد أعداد المشاركين لأغراض من بينها تخفيف عبء العمل عن عاتق تلك الجهات. |
Se pueden formular o exigir que se formulen normas uniformes que puedan utilizar las entidades adjudicadoras para adaptarse a los requisitos de cada contratación. | UN | ويجوز للوائح الاشتراء أن تنص على، أو تدعو إلى، صياغة قواعد موحدة من أجل إجراء المناقصات قد تستخدمها الجهات المشترية للمواءمة مع متطلبات أي عملية اشتراء معينة. |
Dado que la evaluación de los costos puede ser engorrosa y compleja, y como tampoco es posible realizarla en todos los casos, la capacidad de las entidades adjudicadoras para evaluar los precios sobre la base del costo puede ser limitada. | UN | وبالنظر إلى أنَّ تقدير التكاليف يمكن أن يكون شاقا ومعقّدا، وأنه ليس ممكنا في جميع الحالات، فإنَّ قدرة الجهة المشترية على تقييم الأسعار على أساس التكلفة قد تكون محدودة. |
Se señaló que en algunos ordenamientos jurídicos se permitía que las entidades adjudicadoras lo hicieran, pero en el marco de nuevos procedimientos de contratación. | UN | ولوحظ أن بعض الولايات القضائية تسمح للجهات المشترية بأن تفعل ذلك من خلال الاضطلاع بإجراءات اشتراء جديدة. |
De incluirse las demás excepciones en ese inciso, las entidades adjudicadoras podrían soslayar la necesidad de la publicación internacional de anuncios precisamente en los casos en que el anuncio es más necesario. | UN | وأضاف أن إدراج أحكام باستثناءات أخرى في تلك الفقرة الفرعية سيمكن جهات الاشتراء من التحايل على نشر اﻹعلانات على الصعيد الدولي في تلك الحالات التي يكون فيها اﻹعلان أشد ضرورة تماما. |