Asimismo, se han impartido seis talleres de supervisión estratégica dirigidos a personal supervisor de diferentes niveles en las entidades federativas. | UN | كذلك تم عقد ست حلقات عمل استراتيجية للمشرفين، موجهة نحو المشرفين في مختلف المستويات في الكيانات الاتحادية. |
Experiencias escolares que dio lugar a 32 talleres y conferencias dirigidas a funcionarias, funcionarios y docentes de todas las entidades federativas. | UN | خبرات مدرسية، جرى في إطار تنظيم 32 حلقة عمل ومؤتمرا للموظفات والموظفين والمدرسين في جميع الكيانات الاتحادية. |
No obstante, destaca también la necesidad de enfocarse a los rezagos acumulados, especialmente en las entidades federativas. | UN | ومع ذلك يتعين أيضا لفت النظر إلى ضرورة التركيز على التخلف المتراكم، وبخاصة في الكيانات الاتحادية. |
Asimismo, se exhorta a los Congresos de las entidades federativas a incluir en su legislación el delito de trata, y a los que ya cuentan con ordenamientos legales en la materia, a realizar las reformas pertinentes a fin de que su legislación sea homologada con la LPSTP. | UN | جرى بالمثل حث المجالس النيابية للكيانات الاتحادية على إدراج جريمة الاتجار في تشريعاتها، والمجالس التي لديها أنظمة قانونية في هذا الشأن على القيام بالإصلاحات المناسبة، حتى تكون تشريعاتها متسقة مع قانون منع الاتجار بالأشخاص والمعاقبة عليه. |
En las entidades federativas donde el programa opera, se asienta el 64,9% de la población rural y el 85,7% de los 56 grupos étnicos identificados en el país. | UN | وفي الولايات الاتحادية التي ينفذ فيها البرنامج يقيم ٩,٤٦ في المائة من سكان اﻷرياف و٧,٥٨ في المائة من أفراد الجماعات اﻹثنية الموجودة في البلاد. |
Si bien el nuevo modelo no se aplicará hasta el año 2016, México está comprometido a transformar el sistema en todas las entidades federativas lo más rápidamente posible. | UN | وعلى الرغم من أن النظام الجديد لن يطبق حتى عام 2016، فإن المكسيك ملتزمة بتغيير النظام المطبق في جميع الكيانات الاتحادية بأسرع ما يمكن. |
Con todo, el Gobierno tiene conciencia de sus obligaciones en virtud del Pacto y procurará hacer presente a las entidades federativas la importancia que revisten esas cuestiones. | UN | ومع ذلك، تعترف الحكومة بالتزاماتها بموجب العهد وستسعى إلى إطلاع الكيانات الاتحادية على أهمية هذه المسائل. |
Actualmente hay mujeres sujetas a proceso penal en las entidades federativas donde el aborto está tipificado en el código penal. | UN | وهناك الآن نساء يقعن تحت طائلة الإجراءات الجنائية في الكيانات الاتحادية التي يدرج فيها الإجهاض في القانون الجنائي. |
Los recursos se transfieren a las entidades federativas a través del Ramo 12 para la aplicación del programa, por lo que no es posible determinar su monto. | UN | وتحوّل الموارد إلى الكيانات الاتحادية من خلال البند 12 لتنفيذ البرنامج، ولذلك يصعب تحديد مقدارها. |
Asimismo, y como material de difusión, se realizan carteles, trípticos, dípticos y folletos, los cuales se distribuyen en todas las unidades administrativas de la Procuraduría incluyendo delegaciones en las entidades federativas. | UN | وفي إطار مواد النشر، يجري تنفيذ ملصقات وكراريس ومناشير وكتيبات توزع على جميع الوحدات الإدارية التابعة لمكتب المدعي العام، بما في ذلك مفوضياته في الكيانات الاتحادية. |
las entidades federativas están realizando reformas a la legislación local de discapacidad, a fin de armonizarlas y homologarlas con la LGIPD. | UN | وتقوم الكيانات الاتحادية حالياً بإصلاح قوانينها المحلية المتعلقة بالإعاقة، لمواءمتها ومطابقتها مع القانون العام لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Las actividades de supervisión se desarrollaron en todas las entidades federativas del país. | UN | وقد أُنجزت أنشطة الرصد في جميع الكيانات الاتحادية للبلد. |
La PGR impulsa la creación de la Ley de víctimas en todas las entidades federativas y su correcta aplicación. | UN | 61 - ويحث مكتب المدعي العام للجمهورية على وضع قانون للضحايا في جميع الكيانات الاتحادية وتطبيقه بالشكل السليم. |
Asimismo, publicó una compilación de las 12 leyes en materia de protección a víctimas, de las entidades federativas que cuentan con ellas, que incluye el análisis victimológico de las mismas, para evitar tratos discriminatorios y desiguales. | UN | وقام المكتب أيضا بنشر مجموعة الــ 12 قانونا المتعلقة بحماية الضحايا في الكيانات الاتحادية الموجودة بها هذه القوانين، وتضم المجموعة تحليلا لأحوال الضحايا في هذه الكيانات، لتفادي المعاملة التمييزية وغير المتكافئة. |
Fuente: Información sistematizada por la DGAAI del Inmujeres con base en diferentes reportes de las entidades federativas para el período del presente Informe. | UN | المصدر: معلومات نسقتها الإدارة العامة للشؤون الدولية، التابعة للمعهد الوطني للمرأة، استنادا إلى شتى تقارير الكيانات الاتحادية عن الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
También es importante mencionar que en todas las entidades federativas del país se cuenta con mecanismos de coordinación interinstitucional que ayudan a la atención de las mujeres víctimas de violencia. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن جميع الكيانات الاتحادية في البلد لديها آليات للتنسيق المؤسسي تساعد على رعاية ضحايا العنف من النساء. |
La promoción de la contextualización del Protocolo de Estambul y su aplicación efectiva en todas las entidades federativas es un claro desafío para los próximos años. | UN | ومن الواضح أن تعزيز تعميم بروتوكول اسطنبول وتنفيذه بفعالية على صعيد جميع الكيانات الاتحادية يشكل تحدياً للسنوات القادمة. |
453. Como fue mencionado con anterioridad, la el delito de tortura se encuentra regulado a nivel nacional en todas las entidades federativas. | UN | 453- حسبما ذكر أعلاه، تُنظم جريمة التعذيب على الصعيد الوطني في جميع الكيانات الاتحادية. |
No obstante el Código Penal Federal, la Ley General de Población, la Ley Federal Contra la Delincuencia Organizada y los Códigos Penales de las entidades federativas inclusive, contemplan algunos tipos penales vinculados con la explotación y privación de la libertad de las personas, tales como lenocinio, pornografía infantil, tráfico de menores, trafico de indocumentados, delitos sexuales, etc. | UN | ومع ذلك فإن القانون الجنائي الاتحادي والقانون العام للسكان والقانون الاتحادي لمكافحة الجريمة المنظمة والقوانين الجنائية للكيانات الاتحادية تتضمن بعض الأشكال الجنائية ذات الصلة باستغلال الأشخاص وحرمانهم من حريتهم، مثل القوادة، واستغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية، والاتجار بالقصَّر، وتهريب غير الحائزين للوثائق المطلوبة، والجرائم الجنسية، إلخ. |
Para tales efectos, el Ejecutivo federal considerará la opinión de los gobiernos de las entidades federativas y de los diversos sectores sociales involucrados en la educación, en los términos que la ley señale. | UN | ولذلك، تأخذ الحكومة الاتحادية بآراء حكومات الولايات الاتحادية ومختلف القطاعات الاجتماعية المشاركة في التربية، وفقا لما يحدده القانون؛ |
Los progresos realizados por las entidades federativas en materia de derechos humanos han sido desiguales, pero se está promoviendo la cooperación en todos los niveles. | UN | 13 - وحققت الهيئات الاتحادية مستويات متفاوتة من التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان، لكن يجري تعزيز التعاون على جميع المستويات. |
En el nivel de las entidades federativas, se observa que en la mayoría de los casos la tipificación y sanción del delito de tortura no se ajusta rigurosamente a lo dispuesto en los artículos 1 y 4 de la Convención. | UN | وتلاحظ أن تعريف جريمة التعذيب وعقوباتها على صعيد الولاية لا تتوافق كلياً في معظم الحالات مع المادتين 1 و4 من الاتفاقية. |
En este marco se ratificó la coordinación y colaboración federación-Estado, con la suscripción de 31 programas de trabajo con las Contralorías de los gobiernos de las entidades federativas. | UN | وفي هذا الإطار تم دعم التنسيق والتعاون بين الحكومة الاتحادية وحكومات الولايات من خلال توقيع 31 برنامج عمل مع مكاتب الرصد في الولايات والكيانات الاتحادية. |
[B2]. Siguen siendo necesarias medidas: i) para asegurarse de la aplicación de las leyes aprobadas y de las medidas adoptadas por el ministerio público; ii) para garantizar la despenalización de la difamación en todas las entidades federativas. | UN | [باء 2] لا يزال من الضروري اتخاذ إجراءات: `1` للتأكد من تنفيذ القوانين المعتمدة والتدابير المتخذة من قِبل النيابة العامة؛ `2` لضمان نزع صفة الجرم عن التشهير في جميع الولايات الموحدة. |