Eslovaquia informó de su régimen de decomiso y de las disposiciones relativas a la responsabilidad y las sanciones de las entidades jurídicas. | UN | وأبلغت سلوفاكيا بشأن نظامها الخاص بالمصادرة والأحكام المتعلقة بمسؤولية الكيانات القانونية والجزاءات ذات الصلة. |
En segundo lugar, sugirió que sería útil examinar la responsabilidad de las entidades jurídicas o morales. | UN | ثانياً، أشار إلى أن من المفيد النظر في مسؤولية الكيانات القانونية أو الاعتبارية. |
Hasta ahora no ha sido posible ratificar ambos documentos por no haberse resuelto la cuestión de la responsabilidad por los delitos de las entidades jurídicas conforme exigen varios instrumentos contractuales internacionales más. | UN | إلا أن التصديق على هاتين الوثيقتين تعوقه حتى الآن القضية التي لم تحل، وهي مسؤولية الكيانات القانونية عن الجرائم، كما يتطلبها عدد من الصكوك التعاقدية الدولية الأخرى. |
De conformidad con el artículo 53 del Código Civil, podrán liquidarse por orden judicial las entidades jurídicas que lleven a cabo actividades prohibidas por la ley. | UN | وبموجب المادة 53 من القانون المدني، يمكن تصفية الكيانات الاعتبارية بأمر من المحكمة إذا قامت بأنشطة يحظرها القانون. |
Asimismo, hasta la fecha no se había hecho hincapié en el hecho de que las entidades jurídicas debiesen establecerse como tales en sus respectivos países anfitriones. | UN | كما أنه لم يتم فيما سبق تأكيد إنشاء كيانات قانونية من هذا القبيل في بلدانها المضيفة. |
Mediante esa enmienda, la posibilidad de aplicar la discriminación positiva se hizo extensiva a las autoridades locales y las entidades jurídicas privadas con miras a promover su aplicación. | UN | ولتعزيز العمل الإيجابي، وُسِّعت إمكانية ممارسة العمل الإيجابي إلى السلطات المحلية والكيانات القانونية الخاصة. |
En las cartas, la secretaría informó a las entidades jurídicas privadas de lo siguiente: | UN | وفي هذه الخطابات، أبلغت الأمانة الكيانات القانونية الخاصة بما يلي: |
La Inspección Estatal del Trabajo vela por que tanto el Estado como las entidades jurídicas privadas, incluida la inspección del trabajo infantil, cumplan la legislación laboral vigente. | UN | وتضمن مفتشية العمل الحكومية إنفاذ تشريعات العمل من جانب الكيانات القانونية الحكومية والخاصة، بما في ذلك الكيانات المعنية بالتفتيش في مجال عمل الأطفال. |
Las penas se aplicarán tanto a las personas físicas como a las entidades jurídicas. | UN | ولا تنطبق العقوبات على الأفراد فحسب بل أيضا على الكيانات القانونية. |
También es posible exigir responsabilidades a las entidades jurídicas a través de la responsabilidad civil de sus representantes. | UN | ويمكن أيضاً مساءلة الكيانات القانونية من خلال المسؤولية المدنية التي تقع على عاتق ممثليها. |
las entidades jurídicas con licencias de radiodifusión que no cumplan esa normativa estarán sujetas a las penas previstas en el Código de Telecomunicaciones del Brasil (Código Brasileiro de Telecomunicações). | UN | وستخضع الكيانات القانونية المرخصة للعقوبات المنصوص عليها في قانون الاتصالات البرازيلية إذا فشلت في الامتثال للمعيار. |
Las condiciones establecidas para el registro de las iglesias y las asociaciones religiosas no afectan en modo alguno al derecho de las personas o de las entidades jurídicas a fundar escuelas privadas en virtud de la Ley de escuelas. | UN | ولا يتأثر حق الأفراد أو الكيانات القانونية الأخرى في إنشاء مدارس خاصة بموجب القانون الخاص بالمدارس بأي حال من الأحوال بالشروط المحددة في تسجيل جمعيات الكنائس والجمعيات الدينية. |
Los esfuerzos de las entidades jurídicas han desempeñado una importante función en la sensibilización a los instrumentos de derechos humanos, la garantía de su efectiva aplicación y la defensa de los derechos y libertades enunciados en esos instrumentos, al mismo tiempo que la protección de los intereses de sus miembros. | UN | وقد حققت جهود الكيانات القانونية دوراً كبيراً في التوعية والحرص على الإنفاذ الفعال لصكوك حقوق الإنسان والدفاع عن الحقوق والحريات التي تمثلها وتحقيق مصالح أعضائها. |
El artículo 11 establece que las entidades jurídicas sujetas a las obligaciones de la Ley: | UN | وتنص المادة 11 على أن تقوم الكيانات الاعتبارية الخاضعة للالتزامات التي يفرضها القانون بما يلي: |
La Ley de prevención del blanqueo de capitales prevé sanciones penales en forma de multas o de anulación del registro de las entidades jurídicas acusadas de haber cometido delitos de blanqueo de capitales. | UN | وينص قانون منع غسل الأموال على فرض غرامات أو إلغاء تسجيل الكيانات الاعتبارية المتهمة بارتكاب جرائم غسل الأموال. |
4. Congelación de fondos o bienes de capital retenidos en Liechtenstein por el Gobierno o las autoridades de facto de Haití, o por las entidades jurídicas controladas directa o indirectamente por el Gobierno o por las autoridades de facto de Haití. | UN | ٤ - تجميد اﻷموال واﻷرصدة الرأسمالية التي تحتفظ بها في لختنشتاين حكومة هايتي أو سلطاتها الفعلية، أو التي تحتفظ بها كيانات قانونية تحت السيطرة المباشرة أو غير المباشرة لحكومة هايتي أو سلطاتها الفعلية. |
La identificación inequívoca de las personas físicas y las entidades jurídicas incluidas en la Lista que actualiza constantemente el Comité de Sanciones ha planteado, sin embargo, algunas dificultades. | UN | بيد أن التعريف غير الواضح للأشخاص الطبيعيين والكيانات القانونية المدرجين على قائمة لجنة الجزاءات التي يجري تحديثها باستمرار قد خلق بعض الصعوبات. |
En los seis meses posteriores a cada ejercicio económico, la fundación deberá hacer público un informe con información sobre la inscripción estatal de las entidades jurídicas en el que figure: | UN | تُلزم المؤسسة بأن تعمم خلال فترة الأشهر الستة التي تلي نهاية كل سنة مالية، تقريرا يتضمن معلومات عن التسجيل الرسمي للكيانات الاعتبارية على النحو التالي: |
En este contexto deben abordarse fundamentalmente los problemas jurídicos relativos a la nacionalidad y la capacidad de las entidades jurídicas afectadas por la sucesión de Estados, incluidas las posibles cláusulas de salvaguardia de sus derechos patrimoniales. | UN | وينبغي أن يقتصر الموضوع بصفة أساسية على المشاكل القانونية المتصلة بالجنسية والقدرة القانونية للكيانات القانونية المتأثرة بخلافة الدول، ويمكن أن يشمل ذلك شرط أمان يؤكد حفظ حقوق ملكية هذه الكيانات. |
En la parte 8 del Decreto sobre tipificación de delitos se establece la responsabilidad penal de las entidades jurídicas. | UN | وينص الجزء 8 من مرسوم الجرائم على المسؤولية الجنائية للهيئات الاعتبارية. |
El porcentaje de mujeres varía significativamente en las distintas ramas del sector público. Las mujeres constituyen alrededor de 41% del personal de plantilla de la administración pública, 66% del personal de plantilla de las entidades jurídicas del sector público (salud, asistencia social), 28% del personal de plantilla de las administraciones locales y 21% del personal de plantilla de las entidades jurídicas del sector privado. | UN | وتوضِّح النسبة المئوية للنساء فروقات ملموسة في الفروع المختلفة من القطاع العام، فالمرأة تشكِّل نحو 41 في المائة من الموظفين الدائمين بدوائر القطاع العام و 66 في المائة من الموظفين الدائمين بالكيانات القانونية في القطاع المذكور (الصحة والرعاية) و 28 في المائة من مستخدمي الإدارات المحلية الدائمين و 21 في المائة من الموظفين الدائمين بالكيانات القانونية في القطاع الخاص. |
Por el contrario, es importante que la Comisión estudie cuestiones como la protección de las entidades jurídicas y la denegación de justicia, que a juicio de su delegación corresponden al ámbito tradicional de la protección diplomática. | UN | 39 - من المهم من جهة أخرى أن تنظر اللجنة في مسائل مثل حماية الهيئات القانونية والحرمان من العدل، التي يعتقد وفدها أنها تقع في النطاق التقليدي للحماية الدبلوماسية. |
1. las entidades jurídicas residentes que tengan fondos en cuentas de divisas podrán dar instrucciones para que: | UN | 1 - أن يصدر الأشخاص الاعتباريون المقيمون في البلد، ممن لديهم حسابات مصرفية بالعملات الأجنبية، توجيهات بشأن ما يلي: |
El Código Penal especificará la responsabilidad de las personas naturales respecto de la financiación de actividades terroristas, en tanto que la Ley relativa a " la lucha contra el terrorismo " determinará la responsabilidad de las entidades jurídicas en relación con la financiación de actividades terroristas. | UN | وسيشتمل القانون الجنائي على مسائل محددة تتعلق بمسؤولية الأشخاص الطبيعيين عن تمويل الأنشطة الإرهابية، بينما يشتمل القانون بشأن " مكافحة الإرهاب " على مسائل تتعلق بمسؤولية الأشخاص الاعتباريين. |
6) Una serie de derechos y obligaciones de las personas, las entidades jurídicas y los Estados; | UN | (6) سلسلة من الحقوق والالتزامات التي تخص الأفراد والكيانات الاعتبارية والدول؛ |
15. [La cantidad de [UCA] [FCA] asignadas a las entidades jurídicas residentes en la Parte, con un desglose por entidad, al comenzar y finalizar el año civil.] | UN | 15- [كمية [وحدات الكميات المخصصة] [أجزاء من الكمية المخصصة] المحددة لكيانات قانونية مقيمة لدى الطرف، مع توزيعها حسب الكيان، في بداية ونهاية السنة التقويمية.] |