Con este mismo fin, también se podrán llevar a cabo reuniones análogas de titulares de las entidades nacionales especializadas no comprendidas en este capítulo. | UN | ولهذا الهدف نفسه، يجوز أن تعقد أيضا اجتماعات لممثلي الكيانات الوطنية المتخصصة التي لا يشملها هذا الباب. |
Sigue siendo necesario apoyar a las entidades nacionales para facilitar la aplicación eficaz de ese enfoque. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى دعم الكيانات الوطنية من أجل تيسير التنفيذ الفعال للنهج البرنامجي. |
Sigue siendo necesario apoyar a las entidades nacionales para impulsar la aplicación eficaz de ese enfoque. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى دعم الكيانات الوطنية من أجل تيسير التنفيذ الفعال للنهج البرنامجي. |
Todos los agentes, en los sectores público y privado, así como en las entidades nacionales e internacionales, deberán luchar por que las palabras se conviertan en realidad. | UN | وينبغي لجميع العناصر الفاعلة في القطاعين الخاص والعام وفي الهيئات الوطنية والدولية أن تسعى إلى تحويل الكلام إلى أفعال. |
La BINUB debería continuar ofreciendo apoyo político y técnico para ayudar a las entidades nacionales a combatir las raíces del conflicto, evitar su reanudación y crear un ambiente propicio para la recuperación y el desarrollo. | UN | ويجب على المكتب أن يواصل تقديم الدعم السياسي والتقني لمساعدة الجهات الفاعلة الوطنية على معالجة جذور الصراع والحيلولة دون السقوط في براثن الصراع من جديد وخلق بيئة مؤاتية للانتعاش والتنمية. |
Debe prestarse mayor atención al traspaso de la función de receptor principal a las entidades nacionales. | UN | ويقتضي تسليم دور المتلقي الرئيسي إلى الكيانات الوطنية مزيداً من الاهتمام أيضاً. |
:: El aumento del apoyo a las entidades nacionales de protección de los derechos humanos y a los colegios de abogados; | UN | :: تعزيز دعم الكيانات الوطنية لحماية حقوق الإنسان ورابطات المحامين؛ |
Por lo tanto, la Junta había elaborado un programa destinado a reforzar la capacidad de las entidades nacionales y regionales de recibir y gestionar financiación para el clima. | UN | ولذلك وضع المجلس برنامجاً يرمي إلى تعزيز قدرة الكيانات الوطنية والإقليمية على تلقي التمويل المتعلق بالمناخ وإدارته. |
Crea los mecanismos apropiados para la coordinación de actividades y el mantenimiento de la comunicación periódica con las entidades nacionales, regionales e internacionales que participan en el desarrollo de los recursos de energía, hídricos y minerales; | UN | ينشئ اﻵليات المناسبة لتنسيق اﻷنشطة ومواصلة الاتصالات المنتظمة مع الكيانات الوطنية والاقليمية والدولية المشتركة في تطوير الطاقة والموارد المائية والمعدنية؛ |
Más que el separatismo, la tolerancia y los acuerdos permitirán que los grupos étnicos se expresen dentro de las entidades nacionales existentes. | UN | ولن يمكــن التعبير عن الهويات العرقية في نطاق الكيانات الوطنية القائمة إلا من خلال التسامح والحلول التوفيقية وليس عن طريق الانفصالية. |
Abarca a todas las entidades nacionales, públicas o privadas, que tengan capacidad para ejecutar o realizar. | UN | فعمليات التطبيق الوطني تنسحب الى جميع الكيانات الوطنية - عامة وخاصة، مما يتوفر لديه القدرة على التطبيق والتنفيذ. |
Crea mecanismos apropiados para coordinar actividades y mantener contactos periódicos con las entidades nacionales, regionales e internacionales que participan en el aprovechamiento de los recursos energéticos; | UN | ينشئ اﻵليات المناسبة لتنسيق اﻷنشطة والاحتفاظ بالاتصالات المنتظمة مع الكيانات الوطنية والاقليمية والدولية المشتركة في تنمية موارد الطاقة؛ |
En el Acuerdo Global, las partes reconocieron la necesidad de que la Misión contribuyera a fortalecer las entidades nacionales de protección a los derechos humanos. | UN | ١٥٤ - أقرت اﻷطراف في الاتفاق الشامل بضرورة مساهمة البعثة في تعزيز الكيانات الوطنية لحماية حقوق اﻹنسان. |
Esto es especialmente importante si se considera la necesidad de garantizar que toda capacidad y experiencia adquiridas en la coordinación y el aumento de la eficacia de las corrientes financieras beneficien principalmente a las entidades nacionales. | UN | وهذا اﻷمر هام بوجه خاص في ضوء الحاجة الى ضمان أن تؤول أية قدرة وأية خبرة مكتسبة في تنسيق التدفقات المالية وزيادة فعاليتها الى الكيانات الوطنية بالدرجة الرئيسية. |
las entidades nacionales competentes han de seguir procurando respaldar la decisión del Gobierno de ofrecer una cobertura suficiente a los nuevos solicitantes con derecho a ella. | UN | وسيلزم أن تواصل الكيانات الوطنية المعنية اهتمامها لكي يتسنى تعزيز قرار الحكومة توفير تغطية كافية للمتقدمين الجدد المؤهلين. |
Era importante movilizar a todas las partes interesadas, entre ellas las entidades nacionales e internacionales, para analizar el calado del problema y decidir cómo afrontarlo. | UN | ومن المهم تعبئة جميع الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك الهيئات الوطنية والدولية، بغية تقييم نطاق المشكلة لتحديد كيفية التصدي لها. |
Los niños y los jóvenes realizan actividades relacionadas con el desarrollo sostenible independientes de las organizaciones de las Naciones Unidas o de las entidades nacionales. | UN | ٢٦ - يشترك اﻷطفال والشباب في أنشطة التنمية المستدامة بشكل مستقل عن منظمات اﻷمم المتحدة أو الهيئات الوطنية. |
El éxito de las iniciativas de un país destinadas a elaborar y poner en marcha medidas de seguridad integrales dependerá del compromiso, el liderazgo y la capacidad de las entidades nacionales. | UN | وسيتوقف نجاح الجهود التي يبذلها بلد ما في إعداد وتنفيذ الأمن الشامل على مدى التزام الجهات الفاعلة الوطنية وقيادتها وقدراتها. |
Asimismo, el CRTC había elaborado un manual destinado a las entidades nacionales designadas que contenía información sobre el proceso de presentación de solicitudes y los servicios del CRTC. | UN | ووضع المركز والشبكة أيضاً دليلاً للكيانات الوطنية المعينة يتضمن معلومات عن عملية تقديم الطلب وخدمات المركز والشبكة. |
e) Asegurar que las entidades nacionales competentes elaboren y apliquen normas, procedimientos y protocolos nacionales para atender con sensibilidad a todo niño víctima de violencia cuya integridad física o psicológica siga en riesgo grave y exija sacarlo con urgencia del entorno peligroso, y que se le brinde protección y atención temporales en un lugar seguro, a la espera de que se determinen plenamente sus intereses superiores; | UN | (ﻫ) ضمان وضع وتنفيذ معايير وإجراءات وبروتوكولات وطنية فيما بين الأجهزة الوطنية المعنية تكفل التعامل بحس مرهف مع الأطفال ضحايا العنف الذين تظل سلامتهم الجسدية أو النفسية معرضة لمخاطر شديدة على نحو يتطلب الإسراع فورا بانتشالهم من السياق المفعم بالمخاطر، وضمان توفير حماية ورعاية مؤقتتين لهؤلاء الأطفال في مكان آمن ملائم لحين الانتهاء من تحديد مصالح الطفل الفضلى تحديدا كاملا؛ |
En parte ello obedece a una deficiencia general en la planificación de la recuperación que ha hecho que se exigiera demasiado a las entidades nacionales y a algunos equipos de las Naciones Unidas en el país. | UN | ويعود هذا، في جزء منه، إلى فجوة عامة في التخطيط للإنعاش تركت كيانات وطنية أساسية وبعض أفرقة الأمم المتحدة القطرية تنوء بأعباء تفوق طاقتها. |
26. El Convenio del Consejo de Europa pone de relieve la importancia de las alianzas entre los Estados, las organizaciones internacionales, la sociedad civil y las entidades nacionales. | UN | 26- وتُبرِز اتفاقية مجلس أوروبا أهمية الشراكات فيما بين الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والكيانات الوطنية. |
El Comité insta al Estado Parte a que proporcione a las entidades nacionales existentes los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios, a todos los niveles, para que puedan desempeñar sus funciones, en particular vigilar la aplicación de la Convención. | UN | 174 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن توفّر للآلية الوطنية الحالية الموارد البشرية والمالية والتقنية الكافية، على جميع المستويات، لضمان قيام هذه الآلية بمهامها بشكل فعّال، بما في ذلك رصد تنفيذ الاتفاقية. |
La sostenibilidad depende de que se disponga de fondos ininterrumpidamente y de que las entidades nacionales de contraparte cuenten con la motivación y la capacidad necesarias para impulsar las iniciativas. | UN | وتعتمد الاستدامة على استمرارية توافر التمويل ودوافع النظراء الوطنيين لتنفيذ المبادرات وقدرتهم على ذلك. |
No obstante, dado que la responsabilidad por la educación de los jóvenes y los adultos a menudo se diluye entre los ministerios y las entidades nacionales, la coordinación y la armonización siguen constituyendo un desafío permanente. | UN | ومع ذلك، ما زال التنسيق والمواءمة يشكلان تحديا مستمرا نظرا لتوزع المسؤولية عن الشباب وتعليم الكبار، في كثير من الأحيان، بين العديد من الوزارات والهيئات الوطنية. |
Entre otros elementos importantes de la infraestructura nacional para el envejecimiento cabría mencionar a las organizaciones de personas de edad y para esas personas, las actividades educacionales, de capacitación e investigación sobre el envejecimiento, y las entidades nacionales de análisis y recolección de datos e información en función del género y la edad para la planificación, supervisión y evaluación de políticas. | UN | 119 - وتشمل العناصر الأخرى المهمة للهياكل الأساسية الوطنية للشيخوخة، قيام منظمات فعالة لكبار السن ومن أجلهم، وأنشطة تثقيفية وتدريبية وبحثية خاصة بالشيخوخة، وكيانات وطنية لجمع وتحليل البيانات، لتضطلع بجمع معلومات جنسانية وعمرية محددة لأغراض تخطيط السياسات والرصد والتقييم. |