las entradas netas de capital privado hacia las economías emergentes comenzaron a recuperarse en 2010. | UN | وبدأ صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى الاقتصادات الناشئة يتعافى في عام 2010. |
En México hubo algún aumento de las inversiones, pero los cambios fueron menores que en la cuenta de capital: más de tres cuartas partes del aumento de las entradas netas de capital se utilizaron para el consumo. | UN | وشهدت المكسيك بعض الزيادة في الاستثمار ولكن الهامش كان أصغر بكثير مما كان عليه في الحساب الرأسمالي: ذلك أن أكثر من ثلاثة أرباع الزيادة في صافي تدفقات رؤوس اﻷموال ذهبت للاستهلاك. |
En el otro extremo del espectro figuraron el Perú y Argentina, donde las inversiones disminuyeron el 3% del PIB a pesar de un gran aumento de las entradas netas de capital. | UN | وكانت حالة بيرو واﻷرجنتين على النقيض من ذلك إذ انخفض فيهما الاستثمار بنسبة ٣ في المائة من الناتج المحلي الاجمالي على الرغم من الزيادات الحادة في صافي تدفقات رؤوس اﻷموال. |
las entradas netas de capital en 1994 fueron, pues, de unos 10.000 millones de dólares, un tercio de lo que México había recibido en 1993. | UN | وبالتالي فإن صافي التدفقات الرأسمالية في عام ٤٩٩١ قد بلغ نحو ٠١ مليارات دولار أي ثُلث ما حصلت عليه المكسيك في عام ٣٩٩١. |
En cambio las entradas netas de deuda han bajado mucho. | UN | وعلى النقيض من ذلك سجل صافي التدفقات الداخلية للديون انخفاضا حادا. |
las entradas netas de eurobonos en África se estimaban en 10.000 millones de dólares en 2013. | UN | وقدرت التدفقات الصافية لسندات اليورو على أفريقيا بنحو 10 بلايين دولار أمريكي في عام 2013. |
No obstante, ello se debió sobre todo a la considerable reducción de las importaciones de los países asiáticos en respuesta a la fuerte caída de las entradas netas de capital. | UN | إلا أن ذلك عبر بصورة رئيسية عن الانضغاط الكبير للواردات من جانب البلدان اﻵسيوية لمواجهة الهبوط الحاد في صافي تدفقات رؤوس اﻷموال إلى الداخل. |
Esto significaría aumentar las entradas netas oficiales de capital en un 7% del PIB combinado de los países de la región. | UN | وهذا يعني زيادة صافي تدفقات رؤوس الأموال الرسمية الداخلة بنحو 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي المشترك لبلدان المنطقة. |
La disminución de las entradas netas de capital limitará el crecimiento al reducir los ahorros y la oferta de divisas extranjeras necesarias para financiar las importaciones de bienes de capital para inversiones y las importaciones relacionadas con el aumento de los ingresos. | UN | ذلك أن هبوط صافي تدفقات رؤوس اﻷموال الداخلة سيقيّد النمو من خلال خفض كل من المدخرات وعرض العملات اﻷجنبية اللازمة لتمويل الواردات من السلع الرأسمالية ﻷغراض الاستثمار وكذلك الواردات المرتبطة بارتفاع الدخول. |
En cambio, en las economías en transición las entradas netas de capital privado aumentaron en 2002, alcanzando su más alto nivel desde 1995, alimentadas por las expectativas de la adhesión a la Unión Europea. | UN | وعلى النقيض من ذلك، سجلت الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية زيادة في صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إليها في عام 2002، لتبلغ أعلى مستوى لها منذ عام 1995، ومما ساعد في ذلك توقع انضمام هذه البلدان إلى الاتحاد الأوروبي. |
Además, es probable que las entradas netas de capital extranjero disminuyan por lo menos durante varios trimestres, afectando las condiciones monetarias internas en momentos en que la demanda agregada es débil. En tal caso, el BPC tendrá que mantener políticas anticíclicas para evitar una espiral deflacionaria. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن صافي تدفقات رأس المال الأجنبي إلى الداخل من المرجح أن تتضاءل لعدة أرباع على الأقل، وهو ما من شأنه أن يؤثر على الأوضاع النقدية المحلية في حين يتسم الطلب الكلي بالضعف. وعلى هذا فإن بنك الشعب الصيني سوف يضطر إلى الحفاظ على سياسات مواجهة التقلبات الدورية من أجل تجنب الهبوط الانكماشي. |
Cerca de la tercera parte de las entradas netas de capital en Europa oriental en 1995 se utilizó para financiar el déficit en cuenta corriente de la región, mientras que los 25.000 millones de dólares restantes se destinaron a apuntalar las reservas de fondos públicos. | UN | ٣٧ - واستخدم قرابة الثلث من صافي تدفقات رأس المال إلى أوروبا الشرقية في عام ١٩٩٥ لتمويل عجز الحسابات الجارية للمنطقة ووجه الباقي وقدره ٢٥ بليونا من دولارات الولايات المتحدة نحو زيادة الاحتياطات الرسمية. |
Durante el período comprendido entre 1980 y 1990, sólo 6 de los 21 países respecto de los cuales se dispone de datos pudieron cubrir las pérdidas de su relación de intercambio gracias a las entradas netas de ayuda oficial al desarrollo (AOD) Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, segunda parte, cap. II, sec. | UN | وخلال الفترة ٠٨٩١-٠٩٩١ لم تتمكن سوى ستة بلدان من مجموع ١٢ بلداً توافرت بيانات بشأنها من تغطية خسائر معدلات التبادل التجاري عن طريق صافي تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية)١١(. |
las entradas netas de capital en los países en desarrollo en cifras reales (es decir, en términos de su poder de adquirir bienes extranjeros) se han quintuplicado. | UN | فقد زاد صافي تدفقات رؤوس اﻷموال نحو البلدان النامية بالقيم الحقيقية )أي من حيث قوتها الشرائية بالنسبة للسلع اﻷجنبية( بمقدار خمسة أمثال. |
Tanto las corrientes netas como las entradas netas alcanzaron un máximo en 2007 antes del desastre de las subprime. | UN | وبلغ كل من صافي التدفقات الصادرة وصافي التدفقات الواردة مستوى ذروة في عام 2007 قبل اندلاع أزمة الرهون العقارية. |
Tras alcanzar un nivel máximo de aproximadamente 1,2 billones de dólares en 2007, las entradas netas de capital privado disminuyeron a la mitad en 2008 y se redujeron aun mas en 2009, a unos 350.000 millones de dólares. | UN | 29 - بعد أن بلغ صافي التدفقات الخاصة ذروتها عند نحو 1.2 تريليون دولار في عام 2007، فقد بلغت النصف في عام 2008 وانخفضت أكثر لتبلغ حوالي 350 بليون دولار في عام 2009. |
La mayor parte del daño calculable corresponde al PNB real no alcanzado, a lo que se añaden las pérdidas provocadas por las entradas netas procedentes de transacciones invisibles con países extranjeros no realizadas y las pérdidas adicionales acumuladas como consecuencia de los desembolsos por concepto de subsidios de desempleo y de los gastos de instalación de refugiados. | UN | ويتمثل الجانب اﻷكبر من الخسائر التي يمكن حسابها في الناتج الوطني اﻹجمالي الحقيقي الذي لم يمكن بلوغه، بالاضافة إلى الخسائر الناتجة عن صافي التدفقات التي لم تنجز من التجارة غير المرئية مع البلدان اﻷجنبية، والخسائر الاضافية المترتبة على نفقات اﻹعانات وتكاليف رعاية اللاجئين. |
Como las entradas oficiales netas a la región fueron negativas debido a los pagos efectuados al Fondo Monetario Internacional, las entradas netas de capital privado se utilizaron, junto con los superávit en cuenta corriente, para pagar a los acreedores oficiales y aportar fondos a las reservas internacionales. | UN | وبالنظر إلى أن صافي التدفقات الرسمية المتجهة إلى المنطقة كانت سالبة، جرى في واقع الأمر بالنسبة لحساب المدفوعات إلى صندوق النقد الدولي استخدام التدفقات الرأسمالية الخاصة الصافية المتجهة إلى الداخل مع فوائض الحساب الجاري، لتسديد مستحقات الدائنين الرسميين وتقديم مساهمات إضافية في الاحتياطيات الدولية. |
Si bien se registró una pronunciada disminución de las entradas netas vinculadas a la inversión directa en 2003, estas corrientes siguieron siendo positivas y constituyeron el principal componente de las corrientes de capital privado a los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من حدوث انخفاض حاد في عام 2003 في التدفقات الصافية الوافدة المرتبطة بالاستثمار المباشر، فإن هذه التدفقات ظلت إيجابية واستمرت تشكل أكبر مكون للتدفقات الرأسمالية الخاصة إلى البلدان النامية. |
Entre todos los componentes de las entradas netas de capital privado, la reducción más fuerte fue la que se produjo en los préstamos bancarios a las economías emergentes, que si en 2007 supusieron unas corrientes de entrada de alrededor de 400.000 millones de dólares, en 2009 se convirtieron en lo que se prevé que será una corriente neta de salida. | UN | 22 - ومن بين جميع عناصر التدفقات الصافية لرأس المال الخاص، تعرض الإقراض المصرفي للاقتصادات الناشئة لأشد انخفاض، إذ انعكس اتجاه التدفقات الداخلة البالغة حوالي 400 بليون دولار في عام 2007 لتصبح، حسب التوقعات، تدفقات خارجة صافية في عام 2009. |
Al seguir mejorando los resultados del comercio exterior y las condiciones macroeconómicas, circunstancia que se combinó con una percepción inversora más optimista y resultó reforzada por un entorno financiero internacional favorable, se duplicaron las entradas netas de capital privado a economías en desarrollo y economías en transición, en comparación con el año 2003 (véase el cuadro 2). | UN | 4 - أدى استمرار تحسن الأداء التجاري وظروف الاقتصاد الكلي، مضافا إليهما زيادة شعور المستثمرين بالتفاؤل الذي تدعمه بيئة مالية دولية مواتية، إلى مضاعفة التدفقات الصافية لرأس المال الخاص إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية مقارنة بمستوى سنة 2003 (انظر الجدول 2). |
La cuantía relativa de las entradas netas de inversión extranjera directa ha sido mucho mayor en los pequeños Estados insulares en desarrollo que en otros de esos Estados. | UN | وكان الحجم النسبي لصافي التدفقات الواردة من الاستثمارات المباشرة الأجنبية أكبر بكثير في الدول الجزرية الصغيرة النامية الواقعة في منطقة البحر الكاريبي عنه في الدول الصغيرة النامية الأخرى. |