las entrevistas con los presos, aspecto central de la visita, fueron francas y se caracterizaron por la ausencia de intromisiones. | UN | وكانت المقابلات مع السجناء، وهي جوهر الزيارة، صريحة واتسمت بعدم التدخل. |
las entrevistas con los expertos de origen armenio han sido, por supuesto, más productivas. | UN | وكانت المقابلات مع الخبراء من أصل أرمني مثمرة أكثر بطبيعة الحال. |
las entrevistas con todas las fuentes de información serán confidenciales y, salvo los miembros correspondientes del equipo, no habrá otras personas presentes. | UN | وستكون المقابلات مع جميع مصادر المعلومات سرية، لا يحضرها أحد خلاف أعضاء الفريق المعنيين. |
las entrevistas con el personal del Departamento indican que los recursos existentes de la Oficina Ejecutiva son también insuficientes. | UN | وتكشف المقابلات التي أجريت مع موظفي الإدارة أن موارد المكتب التنفيذي القائمة غير كافية هي الأخرى. |
Tanto un examen de los documentos como las entrevistas con el personal dejan la clara impresión de que hay muy pocos vínculos eficaces entre las funciones de investigación y de programación de Hábitat. | UN | والانطباع الواضح الذي أحرز من استعراض الوثائق وكذلك من المقابلات التي أجريت مع الموظفين، أنه لا يوجد في الموئل الكثير من الروابط الفعلية بين مهام البحث والمهام البرنامجية. |
No obstante, de las entrevistas con los internos se desprendía que algunos no conocían las normas. | UN | بيد أن المقابلات التي أُجريت مع المحتجزين أظهرت أن بعضهم لا يعرفون القواعد. |
Estos instrumentos se utilizan en las entrevistas con víctimas, funcionarios gubernamentales y organizaciones no gubernamentales. | UN | واستحدث وسائل للاستخدام في إجراء مقابلات مع الضحايا وموظفي الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
las entrevistas con combatientes rwandeses indican que están enterados del programa " Gutahuka " . | UN | وتبيّن المقابلات مع المقاتلين الروانديين أنهم على علم بذلك البرنامج. |
- Continúan las entrevistas con científicos iraquíes. | UN | - تتواصل المقابلات مع العلماء العراقيين. |
las entrevistas con el Presidente también se incorporan en los programas dedicados a tratar diferentes cuestiones. | UN | وتدمج المقابلات مع الرئيس أيضا في برامج بشأن القضايا المختلفة. |
Las conclusiones extraídas de las entrevistas con los funcionarios indican también un posible problema con la aceptación de las mujeres contratadas sobre la base del sistema existente. | UN | ودلت النتائج المستخلصة من المقابلات مع الموظفين على احتمال وجود مشكلة تتعلق بقبول النساء الوافدات بموجب هذا النظام. |
En las entrevistas con el personal se puso de manifiesto que había diferentes interpretaciones de cómo cumplir el mandato. | UN | واتضح من المقابلات مع الموظفين وجود تفسيرات مختلفة للكيفية التي يجب بها أداء الولاية. |
Asimismo, plantean preocupaciones, algunas de las cuales han sido expresadas en las entrevistas con el personal. | UN | وهي تثير أيضا شواغل، أثبتت المقابلات التي أجريت مع موظفي المكتبة صحة بعضها: |
En las entrevistas con trabajadores de las fábricas se puso de manifiesto que se hallan expuestos a gases peligrosos cuando se queman los cables que contienen PVC. | UN | وقد تبيَّن نتيجة المقابلات التي أجريت مع بعض عمال المصنع أنهم يتعرضون لدخان خطر ينبعث عن حرق الكبلات الحاوية لمادة الكلوريد المتعدد الفينيل. |
Con todo, las entrevistas con los jefes de división indican que la tecnología ha incidido de hecho en términos tanto cuantitativos como cualitativos. | UN | إلا أن المقابلات التي أجريت مع رؤساء الشعب تشير إلى أنه كان للتكنولوجيا في الواقع أثر من حيث الكم والكيف على حد سواء. |
las entrevistas con los miembros del grupo consultivo interinstitucional indican que las consultas que se han llevado a cabo entre ellos han estado limitadas a la organización del período de sesiones anual de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وتكشف المقابلات التي أُجريت مع أعضاء الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات أن المشاورات التي تحدث داخل الفريق تقتصر على ما يبدو على تنظيم الدورة السنوية للجنة التنمية المستدامة. |
- las entrevistas con una selección de empresas representativas de la muestra por correo. | UN | - إجراء مقابلات مع مجموعة مختارة من الشركات الممثلة لعينة الاستقصاء البريدي. |
Durante las entrevistas con los donantes, varios destacaron a la OSSI la importancia de reforzar la supervisión y la evaluación. | UN | وفي أثناء مقابلات أجريت مع الجهات المانحة، أكد الكثيرون لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أهمية تعزيز عمليتي الرصد والتقييم. |
El Relator Especial observó que en las entrevistas con autoridades los únicos medios presentes eran los oficiales, a pesar de la existencia de diarios y radios privadas. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن وسيلة الإعلام الوحيدة التي حظرت مقابلاته مع السلطات هي وسيلة الإعلام الرسمية على الرغم من وجود صحف ومحطات إذاعية خاصة. |
las entrevistas con esas instituciones indican que el hecho de disponer de equipos transversales de vigilancia y evaluación que evalúen y vigilen el desempeño en consonancia con esos planes rigurosos contribuye a una ejecución efectiva y eficiente de los proyectos. | UN | وتشير المقابلات التي جرت مع تلك المؤسسات إلى أن اضطلاع أفرقة الرصد والتقييم المتعددة الوظائف بعملية تقييم ورصد الأداء وفقاً لخطط دقيقة للرصد والتقييم يُسهم في تنفيذ المشاريع بفعالية وكفاءة. |
En la auditoría realizada por la OSSI se tuvo en cuenta la información obtenida de los registros disponibles y las entrevistas con funcionarios del ACNUR, así como datos pertinentes sobre Lysol y sobre productos similares. | UN | وقد درست المراجعة التي قام بها مكتب خدمات المراقبة الداخلية المعلومات التي حصل عليها من السجلات المتاحة والمقابلات مع موظفي المفوضية فضلا عن المعلومات ذات الصلة بشأن اللايسول والمنتجات المماثلة. |
Algunos procedimientos de verificación, como los análisis de datos y las entrevistas con el personal, han demostrado ser útiles. | UN | وقد تبينت فائدة إجراءات التحقق من قبيل التنقيب عن البيانات، وإجراء مقابلات مع الموظفين. |
Sin embargo, durante las entrevistas con la DCI, los representantes del personal observaron que los mecanismos de supervisión y control interno, en particular los medios de informar a todas las partes interesadas de las decisiones adoptadas, siguen siendo limitados. | UN | ورغم ذلك، أشار ممثلو الموظفين، خلال مقابلاتهم مع لجنة التفتيش المشتركة، إلى أن الضوابط وآليات الرقابة الداخلية، بما فيها وسائل إبلاغ جميع الجهات المعنية بالقرارات المتخذة، ما زالت محدودة. |
Además, durante las entrevistas con los supervisores, los Inspectores observaron que algunas personas se habían referido a su experiencia como ex funcionarios subalternos del cuadro orgánico. | UN | يُضاف إلى ذلك أن المفتشين وجدا أثناء المقابلات التي أجرياها مع المشرفين عدداً من الأشخاص الذين أشاروا إلى تجربتهم كموظفين فنيين مبتدئين سابقين. |
La encuesta en línea indicó que el nivel de conocimiento de la gestión basada en los resultados era relativamente bajo y dispar entre los funcionarios de la UNODC, hecho que se confirmó durante las entrevistas con los administradores pertinentes. | UN | فقد أظهر الاستقصاء الإلكتروني أنَّ لدى موظفي المكتب معرفة محدودة نسبيا ومتفاوتة بشأن الإدارة القائمة على النتائج؛ وهو الأمر الذي تأكد أثناء المقابلات الشخصية التي أجريت مع المديرين ذوي الصلة. |
Se ha alentado a los periodistas a visitar las instalaciones del OOPS en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental, y las entrevistas con el Comisionado General han recibido amplia difusión en las principales redes internacionales de radiodifusión como CNN, BBC y Al Jazeera. | UN | كذلك فالزيارات الإعلامية إلى منشآت الأونروا في قطاع غزة والضفة الغربية تم التشجيع عليها وحظيت المقابلات التي تمت مع المفوض العام بتغطية في الشبكات الإذاعية الدولية الكبرى مثل شبكة سي. إن. |