En Jiyam, la Comisión visitó una de las escuelas que habían sido gravemente dañadas, una escuela que la UNESCO había ayudado a levantar. | UN | وفي الخيام، زارت اللجنة إحدى المدارس التي أصيبت بأضرار بالغة جداً، وهي مدرسة كانت منظمة اليونسكو قد ساعدت في بنائها. |
A continuación figura la lista de las escuelas que se ordenó que se cerraran en abril de 1994, así como los detalles en cuanto al lugar en que se encuentran y la duración del cierre: | UN | وفيما يلي تفصيل أوامر إغلاق المدارس التي صدرت خلال هذا الشهر مع بيان موقع المدرسة ومدة الاغلاق: |
La minoría húngara de Vojvodina ha denunciado que las escuelas que ofrecen un programa de estudios en húngaro han quedado reducidas a un número inaceptable. | UN | وتشكو اﻷقلية الهنغارية في فويفودينا من أن عدد المدارس التي تعرض برنامجا هنغاريا قد خفض إلى مستوى غير مقبول. |
Apoyo y consulta profesional a las escuelas que tienen niños con discapacidad auditiva | UN | تقديم الدعم والمشورة المهنيين للمدارس التي بها أطفال ذوو إعاقة سمعية |
No debe exigirse a las escuelas que faciliten a las autoridades de inmigración datos sobre la situación de regularidad o irregularidad de los alumnos. | UN | وينبغي ألا يطلب إلى المدارس أن تنقل إلى سلطات الهجرة بيانات عن وضع التلاميذ النظامي أو غير النظامي. |
Las escuelas, que están regidas por diversas asociaciones y fundaciones privadas, son financiadas plenamente por el Estado. | UN | وتقوم الدولة وحدها بتمويل المدارس التي تديرها جمعيات ومؤسسات خاصة مختلفة. |
La minoría húngara de Vojvodina ha denunciado que las escuelas que ofrecen un programa de estudios en húngaro han quedado reducidas a un número inaceptable. | UN | وتشكو اﻷقلية الهنغارية في فويفودينا من أن عدد المدارس التي تعرض برنامجا هنغاريا قد خفض إلى مستوى غير مقبول. |
Se ha informado de que las escuelas que reabrieron sus puertas a comienzos de 1995 han vuelto a cerrarlas al reanudarse las hostilidades. | UN | وقد أُفيد بأن المدارس التي فتحت أبوابها من جديد في أوائل عام ٥٩٩١ عادت فأقفلتها بسبب استئناف اﻷعمال العدائية. |
Los maestros de las escuelas que imparten las clases en húngaro son formados en la Universidad de Educación, de Nitra. | UN | ويدرب المدرسون الذين يعلمون في المدارس التي توفر التعليم باللغة الهنغارية في جامعة التربية في نيترا. |
las escuelas que ofrecen cursos de orientación proporcionan servicios de orientación vocacional a niñas y a niños. | UN | وتوفر المدارس التي تقدم التعليم التوجيهي المشورة المهنية والحرفية للبنات والبنين. |
Cabe señalar que las escuelas que tienen programas de alimentación escolar tienen tasas más elevadas de matrícula y retención, especialmente entre los niños no acompañados y separados. | UN | وعلاوة على ذلك، أظهرت المدارس التي بها برامج للتغذية المدرسية معدلات عالية للالتحاق بها والبقاء في الدراسة. |
Las escuelas, que se cerraron antes de que se marchara el personal internacional, han vuelto a abrir sus puertas. | UN | وأعيد فتح المدارس التي أُغلقت قبل مغادرة الموظفين الدوليين. |
En general los alumnos de las escuelas que han atendido tradicionalmente las necesidades de las minorías asentadas iniciaban la escolaridad con una buena base de inglés. | UN | فأطفال المدارس التي كانت تلبي، تقليدياً، احتياجات الأقليات المستقرة في هونغ كونغ يلتحقون بالمدارس، بوجه عام، وهم ملمون باللغة الإنكليزية إلماماً جيداً. |
Esto se aplica, en particular, a las escuelas que exigen promoción en materia de pedagogías especiales. | UN | وهذا ينطبق بشكل خاص على المدارس التي تتطلب تشجيعاً فيما يتصل بالاحتياجات البيداغوجية الخاصة. |
De las escuelas que estaban abiertas, casi todas carecían de materiales y no contaban con un cuadro suficiente de docentes formados. | UN | وكانت المدارس التي فتحت يفتقر كلها تقريبا إلى المواد والمدرسين المدربين. |
Se concede períodos adicionales de enseñanza y recursos operativos a las escuelas que organizan clases de recepción. | UN | وتمُنح المدارس التي تنظم صفوف الاستقبال ساعات تدريس وموارد تشغيلية إضافية. |
Las escuelas, que no contaban con equipos suficientes, se saturaron. | UN | واكتظت المدارس التي كانت تفتقر للتجهيزات اللازمة. |
El Gobierno pudo obtener fondos para rehabilitar algo más de la mitad de las escuelas que se habían utilizado para albergar a los desplazados internos. | UN | وتمكنت الحكومة من توفير التمويل اللازم لتصليح ما يجاوز بالكاد نصف المدارس التي استخدمت لإيواء المشردين داخليا. |
las escuelas que fundó tenían finalidades prácticas, incluso la Universidad, donde la metafísica y la especulación no fueron apoyadas, sino la medicina, el derecho y la ingeniería. | UN | وكان للمدارس التي أنشأها غايات عملية، وكذلك في الجامعة، التي لم تكن تدرس النظريات، بل الطب والحقوق والهندسة. |
Por ejemplo, la acción de las escuelas en la promoción de la igualdad entre los géneros ha sido evaluada por inspectores capacitados, y se ha pedido a las escuelas que vigilen que las niñas se beneficien por igual de los recursos. | UN | فعلى سبيل المثال، قيّم مفتشون مدرَّبون أداء المدارس في تعزيز المساواة بين الجنسين، وطُلب من المدارس أن ترصد استفادة الفتيات من الموارد على قدم المساواة. |
las escuelas que habían sido cerradas en las comunidades de blancos serían reabiertas para los alumnos de las zonas necesitadas. | UN | والمدارس التي أغلقت في مجتمعات البيض سيُعاد فتحها للتلامذة من المناطق المحتاجة. |
las escuelas que quedan no pueden ofrecer ni siquiera la enseñanza más básica. | UN | أما المدارس القائمة حاليا فهي سيئة التجهيز وتنقصها المعدات التي تتيح لها تقديم حتى الحد الأدنى من التعليم الأساسي. |
A este respecto, señala a su atención su recomendación sobre la disciplina en las escuelas que figura en su Observación general Nº 13 (1999), sobre el derecho a la educación. | UN | وفي هذا الصدد، توجه اللجنة نظر الدولة الطرف إلى توصيتها بشأن التأديب في المدارس حسبما ورد في تعليقها العام رقم 13(1999) بشأن الحق في التعليم. |
Los datos de matriculación en las escuelas que publica anualmente el Ministerio de Educación y los datos de matriculación facilitados por los servicios docentes proporcionan las cifras que muestran la relación de matriculación de las niñas con respecto a las niños. | UN | وتوفر بيانات القيد بالمدارس التي تنشرها سنويا وزارة التعليم وبيانات القيد التي توفرها جهات التعليم العالي أرقاما بشأن نسبة البنات إلى البنين. |
3. Exigir a las escuelas que implanten una política interna de igualdad entre los géneros; | UN | 3 - مطالبة المدارس بأن تكون لديها سياسة داخلية لتحقيق العدالة بين الجنسين؛ |