Este organismo ha hecho aportes importantes en las esferas de la prevención de conflictos y mantenimiento y consolidación de la paz y en la solución pacífica de controversias. | UN | فقد قدمت إسهامات هامة في مجالات منع الصراعات، وصيانة ودعم السلم والتسوية السلمية للمنازعات. |
Se han hecho, y se siguen haciendo, notables progresos en las esferas de la prevención del hostigamiento y la educación sobre este problema. | UN | وأحرز، ولا يزال يحرز، تقدم هام في مجالات منع المضايقة والتثقيف بها. |
Apoyamos la exhortación a que se aumente la capacidad de las Naciones Unidas en las esferas de la prevención de los conflictos y el mantenimiento de la paz. | UN | ونحن نؤيد الدعوة إلى زيادة قدرة الأمم المتحدة في مجالات منع الصراع وحفظ السلام. |
Por consiguiente, la cartera total de programas de la UNODC en las esferas de la prevención del delito y justicia penal ascendió a más de 70 millones de dólares. | UN | وهكذا، بلغت ميزانية مكتب المخدرات والجريمة الإجمالية في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية أكثر من 70 مليون دولار. |
Se espera que las actividades de los proyectos aumenten en el Asia meridional, en particular en las esferas de la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. | UN | ويتوقع أن تزيد أنشطة المشاريع في جنوب آسيا، وبخاصة في مجالات الوقاية من الإيدز وفيروسه وتوفير الرعاية للمصابين به. |
Comprende, pues, los servicios del Estado y los proporcionados por personas físicas e instituciones privadas en las esferas de la prevención, la asistencia, las penas y la legislación. | UN | ومن ثم، فإن هذه الخطة تشمل الخدمات الموفرة من الحكومة، وكذلك تلك الخدمات المقدمة من المؤسسات الخاصة والأفراد، في مجالات المنع والإعاقة والمعاقبة والتشريع. |
Todavía hay lagunas en las esferas de la prevención, la identificación, la respuesta en casos de mala conducta y el seguimiento y la presentación de informes. | UN | ولا تزال هناك ثغرات في مجالات منع سوء السلوك وتحديده والرد عليه، والرصد والإبلاغ. |
Estos incrementos conciernen principalmente a las esferas de la prevención del terrorismo y la lucha contra la corrupción. | UN | وتحدث هذه الزيادات بالأساس في مجالات منع الإرهاب ووقف الفساد. |
La UNOCA y la Conferencia Internacional acordaron colaborar en las esferas de la prevención de conflictos, gobernanza y mediación. | UN | واتفق مكتب الأمم المتحدة والمؤتمر على التعاون في مجالات منع نشوب النزاعات، والحوكمة، والوساطة. |
Mi delegación desea recordar aquí los esfuerzos crecientes que el movimiento francófono despliega en las esferas de la prevención de los conflictos y el mantenimiento de la paz. | UN | وعند هذا الحد، يود وفد بلدي أن يشير هنا إلى اﻷنشطة المتزايدة لحركة الدول الناطقة بالفرنسية في مجالات منع الصراعات وحفظ السلام. |
Sin la participación popular en todas las esferas de la prevención del delito, desde la legislación hasta el cumplimiento de la ley, fracasarían los intentos del Gobierno. | UN | وبدون مشاركة المجتمعات المحلية على الصعيد الشعبي في جميع مجالات منع الجريمة، ابتداء من عملية التشريع وحتى عملية إنفاذ القوانين، سيكون مآل محاولات الحكومة الفشل. |
El Fondo para las Víctimas suministra apoyo financiero a programas y servicios para las víctimas de delitos, y para actividades de investigación y educación en las esferas de la prevención del delito y la intervención temprana. | UN | و ' صندوق الضحايا ' يوفر الدعم المالي للبرامج والخدمات المخصصة لضحايا الجرائم وللبحوث والتثقيف في مجالات منع الجرائم والتدخل المبكر. |
En efecto, las exigencias que se plantean a las Naciones Unidas en las esferas de la prevención de los conflictos, el mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y las diferentes operaciones de seguimiento continuarán constituyendo las actividades básicas de la Organización. | UN | والواقع أن المطالب الملقاة على عاتق الأمم المتحدة في مجالات منع الصراع، وحفظ السلام، وبناء السلام، وعمليات المتابعة المتنوعة، ستستمر في تشكيل جوهر أنشطة المنظمة. |
:: Organización de 1 taller regional de capacitación de periodistas en las esferas de la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz en África Central | UN | :: عقد حلقة عمل إقليمية لبناء قدرات الصحفيين في مجالي منع نشوب النزاعات وبناء السلام في أفريقيا الوسطى |
Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas continúen mejorando sus capacidades en las esferas de la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها في مجالي منع نشوب النزاعات وصون السلام والأمن الدوليين، |
Convencida de la necesidad de que las Naciones Unidas continúen mejorando sus capacidades en las esferas de la prevención de conflictos y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, | UN | واقتناعا منها بضرورة أن تواصل الأمم المتحدة تحسين قدراتها في مجالي منع نشوب النزاعات وصون السلام والأمن الدوليين، |
El OIEA realiza actividades importantes en las esferas de la prevención, la respuesta, la capacitación y el intercambio de información en apoyo de los esfuerzos contra el tráfico ilícito de materiales nucleares y otras fuentes radiactivas. | UN | وتجري الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنشطة هامة في مجالات الوقاية والاستجابة والتدريب وتبادل المعلومات دعما للجهود المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمصادر المشعة اﻷخرى. |
Para hacer frente con éxito a la demanda de drogas debe hacerse más en las esferas de la prevención del uso indebido de drogas, el tratamiento y la rehabilitación. | UN | وكي يكتب النجاح للتصدي لمشكلة الطلب على المخدرات، ينبغي عمل المزيد في مجالات الوقاية من تعاطي المخدرات ومعالجته وإعادة التأهيل منه. |
Debe trabajarse con mayor empeño en las esferas de la prevención, el enjuiciamiento de los responsables y la atención de las necesidades de las supervivientes. | UN | ويجب فعل المزيد في مجالات المنع ومقاضاة المسؤولين والاستجابة لاحتياجات الناجين. |
17. La necesidad y la posibilidad de nuevas iniciativas se han reconocido en las esferas de la prevención y las soluciones, y por ende, principalmente en relación con los países de origen de los refugiados actuales o en potencia. | UN | ٧١ ـ إن التسليم بضرورة وامكانية اتخاذ مبادرات جديدة تم في مجالي الوقاية وايجاد الحلول، أي بالنسبة ﻷوطان اللاجئين أو اللاجئين المحتملين بالدرجة اﻷولي. |
En la Declaración y Programa de Acción se hace hincapié en que es necesario asegurar la aplicación cabal de la Convención y promover la cooperación internacional en las esferas de la prevención y la persecución de la explotación sexual de los niños, así como velar por que los niños víctimas de esas prácticas criminales no sean castigados sino que, al contrario, reciban protección. | UN | فهما يؤكدان على الحاجة إلى التطبيق الكامل، وإلى تعزيز التعاون الدولي في ميادين منع الاستغلال الجنسي لﻷطفال وملاحقة مرتكبيه قضائياً، وإلى ضمان عدم معاقبة اﻷطفال من ضحايا مثل هذه الممارسات الاجرامية، بل، على العكس من ذلك، تقديم الحماية لهم. |
Apreciando los esfuerzos realizados por los Estados árabes en las esferas de la prevención del terrorismo y la lucha contra el terrorismo, que constan en las exposiciones realizadas en el Simposio y los informes presentados al Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ نثمن الجهود التي قامت بها الدول العربية في مجال الوقاية من الإرهاب ومكافحته، وذلك من خلال التجارب التي تم تقديمها خلال الندوة والتقارير التي قدمتها إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، |
9. Pide también al Secretario General que perfeccione y difunda aún más toda la información necesaria, incluidos los manuales, que sirve de orientación a la comunidad internacional en general en la gestión eficaz de la cooperación internacional en las esferas de la prevención de desastres, la alerta temprana, la respuesta, la mitigación, la rehabilitación y la reconstrucción; | UN | " ٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يزيد من كمال وتعميم جميع المعلومات الضرورية، بما فيها اﻷدلة، التي ترشد المجتمع الدولي عموما فيما يختص باﻹدارة الفعالة للتعاون الدولي في ميادين اتقاء الكوارث واﻹشعار المبكر، والاستجابة، والتخفيف من حدة الكوارث، واﻹنعاش، والتعمير؛ |
:: Determinar cuáles son las correctas prácticas en las esferas de la prevención de la explotación sexual de los niños y la lucha contra la misma; | UN | ♦ تحديد أفضل الممارسات في ميادين الوقاية ومحاربة الاستغلال الجنسي للأطفال؛ |