Acogemos con beneplácito el progreso realizado hasta ahora en Haití en las esferas de los derechos humanos y la democracia. | UN | ونحن نرحب بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن في مجالات حقوق اﻹنسان والديمقراطية في هايتي. |
El mismo argumento podría aplicarse a las esferas de los derechos humanos, el medio ambiente y la igualdad entre los sexos. | UN | فهذه الحجة ذاتها تنطبق بنفس القدر في مجالات حقوق الإنسان، والبيئة، والمساواة بين الجنسين. |
Se han celebrado seminarios en las esferas de los derechos de la mujer y la formación de oficiales de policía. | UN | وعُقدت حلقات دراسية ضمن مجالات حقوق المرأة وتدريب ضباط الشرطة. |
Participó en varias reuniones científicas sobre Derecho Público y Ciencia Política, particularmente en las esferas de los derechos Humanos y la Democracia: | UN | شارك في العديد من اللقاءات العلمية في مجالي القانون العام وعلم السياسة لا سيما في مجالي حقوق الإنسان والديمقراطية: |
- Promover la enseñanza en las esferas de los derechos humanos y el respeto de la diversidad cultural; | UN | ـ تشجيع التعليم في ميادين حقوق اﻹنسان واحترام التنوع الثقافي؛ |
No podría realizar progresos en las esferas de los derechos políticos, señaladas por muchos Estados. | UN | كما أنها لن تكون قادرة على إحراز تقدم في مجالات الحقوق السياسية التي أبرزها العديد من الدول. |
Ello ha contribuido al surgimiento de un conjunto de valores y normas cosmopolitas, especialmente en las esferas de los derechos humanos, las relaciones entre los géneros, la gobernanza y el medio ambiente. | UN | وساهم ذلك في نشوء مجموعة قيم وقواعد عالمية، وبخاصة في مجالات حقوق الإنسان، والعلاقات بين الجنسين، والحكم، والبيئة. |
Huelga recalcar que fue una dirigente ejemplar a nivel mundial en las esferas de los derechos humanos y el empoderamiento de la mujer. | UN | ولست بحاجة إلى التأكيد على أنها زعيمة ملهمة في خطوات عالمية كبيرة في مجالات حقوق الجنسين وتمكين المرأة. |
El marco jurídico existente ofrece una sólida base institucional para la promoción y la vigilancia de la mayoría de las esferas de los derechos humanos. | UN | ويوفر الإطار القانوني أساساً مؤسسياً قوياً لتعزيز ومراقبة معظم مجالات حقوق الإنسان. |
También hemos seguido aprovechando los logros obtenidos en las esferas de los derechos humanos, la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | وقد واصلنا أيضا البناء على المكاسب التي تحققت في مجالات حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Celebró los avances alcanzados en las esferas de los derechos humanos, la seguridad y el desarrollo económico y social, y destacó la mejora del Índice de desarrollo humano del país desde 2005. | UN | وأعربت عن تقديرها للتقدم المحرز في مجالات حقوق الإنسان والأمن والتنمية الاقتصادية من خلال التأكيد على التحسن الذي سجله البلد في مؤشر التنمية البشرية منذ عام 2005. |
Se habían dado pasos positivos en las esferas de los derechos de la mujer y de las personas con discapacidad. | UN | واتُخذت خطوات إيجابية في مجالات حقوق المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة. |
Durante el Decenio Internacional la alianza establecida en el Año Internacional debía traducirse en medidas concretas en las esferas de los derechos humanos, la salud y el desarrollo, con la asistencia técnica de los gobiernos y órganos de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن الشراكة المنشأة في السنة الدولية يجب أن تترجم، أثناء العقد الدولي، الى عمل في مجالات حقوق اﻹنسان، والصحة، والتنمية، عبر المساعدة التقنية من الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة. |
Al seleccionar los miembros, tendré en cuenta sus calificaciones en las esferas de los derechos humanos, el derecho humanitario, el derecho y el enjuiciamiento penal, así como su integridad e imparcialidad. | UN | وعند اختيار اﻷعضاء سآخذ في الاعتبار مؤهلاتهم في مجالات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الجنائي وإقامة الدعاوى، باﻹضافة الى نزاهتهم وحيدتهم. |
Lo mismo sucede en el caso de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y el Consejo de Europa en las esferas de los derechos humanos, la asistencia electoral, el establecimiento de la paz y el desarrollo económico. | UN | ويصدق الشيء نفسه على منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، وذلك في مجالات حقوق اﻹنسان والمساعدة الانتخابية وصنع السلام والتنمية الاقتصادية. |
La tendencia hacia la democracia, que se observa a nivel mundial, también ha tenido consecuencias favorables en las esferas de los derechos humanos y el desarrollo. | UN | وقد أدى الاتجاه نحو الديمقراطية الذي يلاحظ على نطاق عالمي إلى إفادة مجالي حقوق اﻹنسان والتنمية. |
En respuesta a lo pedido por la Asamblea General, también describo las medidas encaminadas a aumentar la eficacia de las Naciones Unidas en las esferas de los derechos humanos y la información pública. | UN | واستجابة لطلب الجمعية العامة، أحدد أيضا تدابير لتعزيز فعالية الأمم المتحدة في مجالي حقوق الإنسان والإعلام. |
Otros compromisos se referían a los intentos de fortalecer la labor de la Organización en las esferas de los derechos humanos y la información pública; | UN | وتتصل التزامات أخرى بالجهود المبذولة لتعزيز عمل المنظمة في مجالي حقوق الإنسان والإعلام؛ |
Resolución 1999/73. Incorporación de la cooperación técnica a todas las esferas de los derechos humanos | UN | القرار 1999/73، " إدماج التعاون التقني في صلب جميع ميادين حقوق الإنسان " |
Incorporación de la cooperación técnica a todas las esferas de los derechos humanos | UN | إدماج التعاون التقني في صلب جميع ميادين حقوق الإنسان |
Reconoce los logros de Cuba en las esferas de los derechos económicos, sociales y culturales, que se interrelacionan con los derechos civiles y políticos. | UN | وهو يعترف باﻹنجازات التي حققتها كوبا في مجالات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهي مرتبطة بالحقوق المدنية والسياسية. |
La comunidad internacional debe aprovechar sus esfuerzos en las esferas de los derechos humanos y del derecho humanitario a fin de lograr que se respeten todos los derechos humanos en todo momento y lugar. | UN | وقالت إنه ينبغي للمجتع الدولي أن يبني على جهوده في ميداني حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني لتحقيق احترام كل حقوق اﻹنسان في كل اﻷوقات واﻷماكن. |
- Pedir a la misión que imparta a las fuerzas armadas la formación militar adecuada, en particular en las esferas de los derechos humanos, el derecho internacional humanitario, la protección de la infancia y la prevención de la violencia sexual y de género. | UN | الطلب بأن تقدم البعثة التدريب العسكري إلى القوات المسلحة، في مجالات تشمل حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي وحماية الطفل ومنع العنف الجنسي والجنساني. |
Se informó a la Comisión de que los Voluntarios de las Naciones Unidas de contratación nacional se asignarían a las esferas de los derechos humanos; los asuntos civiles; el desarme, la desmovilización y la reintegración; el retorno, la recuperación, y la reintegración; y la protección de los niños. | UN | وقد أٌبلغت اللجنة أن متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين سيكلفون بمجالات حقوق الإنسان؛ والشؤون المدنية؛ ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ والعودة والانتعاش، وإعادة الإدماج؛ وحماية الأطفال. |