En todas las esferas del empleo, la proporción de hombres es superior entre el personal directivo y la de mujeres es superior entre el personal de categoría inferior. ¿Se prevé la adopción de medidas especiales de carácter temporal, según lo recomendado por el Comité en sus observaciones finales anteriores? | UN | وفي جميع مجالات العمالة فإن نسبة الرجال أعلى بين المدراء، بينما نسبة النساء أعلى بين صغار الموظفين. |
19. Todas las estrategias de desarrollo deben centrarse en la situación general de la mujer y tomar en cuenta sus necesidades básicas en las esferas del empleo, la educación, la atención de salud y el acceso al capital. | UN | ١٩ - واستطرد قائلا إنه ينبغي أن تركز جميع الاستراتيجيات اﻹنمائية على حالة المرأة العامة وأن تضع في الاعتبار احتياجاتها اﻷساسية في مجالات العمالة والتعليم والرعاية الصحية وفرص الوصول إلى رأس المال. |
Las actividades de este programa se centran en particular en la discriminación relacionada con el VIH/SIDA en las esferas del empleo, los seguros, la vivienda, la educación y la atención de salud. | UN | وتركز أنشطة هذا البرنامج بصورة ملحوظة على التمييز المرتبط بفيروس ومرض اﻹيدز في مجالات العمل والتأمين واﻹسكان والتعليم والصحة العامة. |
La discriminación contra las minorías étnicas en las esferas del empleo, la enseñanza y el acceso a los servicios públicos es un fenómeno generalizado, que agudiza la tendencia a la separación étnica. | UN | كما تفشى التمييز ضد اﻷقليات العرقية في مجالات العمل والتعليم والحصول على الخدمات الحكومية، مما يعزز الاتجاه نحو الانفصال العرقي. |
El objetivo de dicha Ley es eliminar la discriminación por razones de género tanto directa como indirecta, y la prohibe en las esferas del empleo, la educación, la salud, la cultura, la información y los cargos directivos superiores. | UN | ويستهدف هذا القانون القضاء على التمييز المباشر وغير المباشر على أساس نوع الجنس ويحظره في مجالات التوظيف والتعليم والصحة والثقافة والإعلام والمناصب الإدارية العليا. |
La Secretaría de Estado contaba con una administración central y delegadas regionales y departamentales que promovían los derechos de la mujer principalmente en las esferas del empleo y la formación profesional en estrecha colaboración con el Ministerio de Trabajo y Formación Profesional. | UN | وﻷمانة الدولة ادارة مركزية ومكاتب منتدبة في المناطق والمقاطعات تتولى تعزيز حقوق المرأة في مجالي العمالة والتدريب المهني في المقام اﻷول، بالتعاون الوثيق مع وزارة العمل والتدريب المهني. |
El proyecto procura satisfacer las necesidades en las esferas del empleo, la producción, la agricultura, la salud y la infraestructura comunitaria con un planteamiento participativo del desarrollo zonal. | UN | ويهدف المشروع إلى تلبية الاحتياجات اللازمة في ميادين العمالة والانتاج والزراعة والصحة والهياكل اﻷساسية المحلية، باتباع نهج إنمائي يستهدف المناطق المحلية ويقوم على المشاركة. |
Señala además que se enfrenta con la ingente tarea de aprobar nuevas leyes y crear disposiciones institucionales para ocuparse de sus responsabilidades en las esferas del empleo, el bienestar social, las pensiones y otros asuntos. | UN | وتلاحظ أيضا انها تواجه مهمة شاقة في اعتماد تشريع جديد وترتيبات مؤسسية لمعالجة مسؤولياتها في مجالات العمالة والخدمات الاجتماعية والمعاشات وغير ذلك من المسائل. |
Por su parte, el Gobierno de Kazajstán está tomando medidas consistentes para aplicar los compromisos asumidos en Copenhague, especialmente en las esferas del empleo productivo y de los medios de vida sostenibles. | UN | وحكومة كازاخستان، من جانبها، تقوم بخطوات ثابتة نحو تنفيذ الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن، وبخاصة في مجالات العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة. |
:: Velar por la aplicación de una política de igualdad de oportunidades en todas las esferas del empleo y el gobierno; | UN | * تكفل اتباع سياسات لتكافؤ الفرص في جميع مجالات العمالة والحكومة؛ |
28. En este documento, que es muy rico, se encuentran informaciones detalladas sobre las actividades previstas en las esferas del empleo, la educación y la justicia. | UN | 28- وتتضمن هذه الوثيقة معلومات وافرة تورد تفاصيل عن الأنشطة التي يتوخى الاضطلاع بها في مجالات العمالة والتعليم والقضاء. |
Las políticas comerciales, los acuerdos y toda otra forma de liberalización del comercio deberían tener en cuenta las situaciones nacionales, por ejemplo en las esferas del empleo industrial, la agricultura y los derechos de propiedad intelectual. | UN | وينبغي مراعاة الأوضاع المحلية في السياسات والاتفاقات المتعلقة بالتجارة وفي أي شكل من أشكال تحرير التجارة وذلك، مثلا، في مجالات العمالة الصناعية، والزراعية وحقوق الملكية الفكرية. |
A juicio del orador, los romaníes, que constituían un 4,6% de la población, no sufrían discriminación y, de hecho, se habían beneficiado de una serie de medidas especiales adoptadas en las esferas del empleo, la educación, la salud, la vivienda y la cultura. | UN | واعتبرت أن الروما، الذين يمثلون 4.6 في المائة من السكان، لا يتعرضون للتمييز وأنهم استفادوا فعلاً من عدد من المزايا الخاصة في مجالات العمل والتعليم والصحة والسكن والثقافة. |
Tanto la exclusión social como la discriminación contra los romaníes estaban generalizadas, especialmente en las esferas del empleo, la educación, la atención sanitaria y la vivienda. | UN | فما تعانيه هذه الجماعة من إقصاء اجتماعي وتمييز ضدها واسع الانتشار، ولا سيما في مجالات العمل والتعليم والرعاية الصحية والسكن. |
También preocupan al Comité las causas estructurales que perpetúan la discriminación y la exclusión del acceso a los derechos socioeconómicos y al desarrollo, en particular en las esferas del empleo, la vivienda y la educación. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الأسباب الهيكلية التي من شأنها أن تديم التمييز والحرمان من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية ومزايا التنمية، وبخاصة في مجالات العمل والسكن والتعليم. |
Montenegro da a todos un trato igual, incluso en las esferas del empleo, la educación, la salud y las oportunidades de aplicar la capacidad empresarial. | UN | ويعامل الجبل الأسود كل شخص على قدم المساواة، بما في ذلك في مجالات التوظيف والتعليم والصحة وتوفير الفرص أمام ممارسة الأعمال الحرة. |
81. En el Canadá, las mujeres han hecho considerables progresos en las esferas del empleo y de la educación. | UN | 81- أحرزت المرأة في كندا تقدماً كبيراً في مجالي العمالة والتعليم. |
60. Se han seleccionado o puesto en marcha proyectos y programas de cooperación bilateral en las esferas del empleo y la formación, los accidentes laborales y las enfermedades profesionales, la seguridad social, la alfabetización, la formación de personal directivo y la inserción de los jóvenes. | UN | 60- تم تحديد أو تنفيذ مشاريع وبرامج للتعاون الثنائي في ميادين العمالة - التدريب وإصابات العمل والأمراض المهنية والضمان الاجتماعي ومحو الأمية وتكوين الاطارات وإدماج الشباب. |
12. El Comité expresa su preocupación por la persistencia de la discriminación contra la mujer en las esferas del empleo y la igualdad de salarios y oportunidades entre mujeres y hombres. | UN | 12- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التمييز ضد المرأة في ميادين العمل والمساواة مع الرجل في الأجور وفي توفير الفرص. |
Se han eliminado los obstáculos jurídicos que se oponen a la igualdad y se han aplicado firmemente reformas en materia de política económica, social y familiar, así como en las esferas del empleo y la educación. | UN | والعقبات القانونية أمام المساواة تجري إزالتها كما تجري باستمرار متابعة الاصلاحات في مجال السياسة الاقتصادية والاجتماعية والسياسة الخاصة باﻷسرة، فضلا عن مجالي العمل والتعليم. |
Las estrategias nacionales e internacionales deben favorecer ante todo a las madres, cuya situación no se podrá mejorar si no se les garantiza la igualdad de derechos, especialmente en las esferas del empleo y la educación. | UN | وأضاف أن الاستراتيجيات الوطنية والدولية ينبغي أن تتضمن مزيدا من الامتيازات للأمهات، إذ أنه لا يمكن تحسين وضعهن إلاّ بضمان المساواة في الحقوق للمرأة في مجال العمالة والتعليم بصورة خاصة. |
En ese documento también se destacaba la importancia de la acción, incluso la acción en las esferas del empleo y la educación, para garantizar que el progreso de la mujer tuviera una realidad de hecho y no sólo de derecho. | UN | وأكدت الاتفاقية أيضا على أهمية العمل، بما في ذلك العمل في ميداني العمالة والتعليم، لكفالة تقدم المرأة على صعيد الواقع فضلا عن تقدمها على صعيد القانون. |
Especialmente en Finlandia y Suecia se han hecho varias encuestas entre las víctimas sobre las experiencias de los inmigrantes en las esferas del empleo y la educación. | UN | وأُجري العديد من الدراسات الاستقصائية بشأن الضحايا وما يجدونه من معاناة في مجالي التوظيف والتعليم في فنلندا والسويد على وجه الخصوص. |
En ese documento también se destacaba la importancia de la acción, incluso la acción en las esferas del empleo y la educación, para garantizar que el progreso de la mujer tuviera una realidad de hecho y no sólo de derecho. | UN | ولكنها أكدت كذلك أهمية اتخاذ إجراءات ومن بينها إجراءات في ميداني العمل والتعليم لضمان تقدم المرأة في الواقع وبحكم القانون. |