Por consiguiente, las estimaciones actuales de estas partidas se indican en forma separada en el cuadro 1 del anexo. | UN | وبالتالي، فإن التقديرات الحالية ﻷبواب الاعتمادات هذه واردة على نحو مستقل في الجدول ١ من المرفق. |
las estimaciones actuales se basan asimismo en la experiencia adquirida en la capacitación del personal de la Sede para la versión 1. | UN | كما تستند التقديرات الحالية الى الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بتدريب موظفي المقر بالنسبة لﻹصدار اﻷول. |
las estimaciones actuales se basan asimismo en la experiencia adquirida en la capacitación del personal de la Sede para la versión 1. | UN | كما تستند التقديرات الحالية الى الخبرة المكتسبة فيما يتعلق بتدريب موظفي المقر بالنسبة لﻹصدار اﻷول. |
Según las estimaciones actuales del PMA, el organismo sigue necesitando 175.000 toneladas de alimentos. | UN | ووفقا للتقديرات الحالية لبرنامج الأغذية العالمي، لا تزال الوكالة تعاني من عجز هائل يبلغ 000 175 طنا من الأغذية. |
Durante el conflicto, se sembraron grandes cantidades de minas: según las estimaciones actuales, se colocaron más de 3 millones de minas no sólo en las carreteras sino también en tierras de cultivo, ciudades y pueblos. | UN | وقد نشرت اﻷلغام البرية بغزارة طيلة الصراع؛ وتفيد التقديرات الراهنة أنه تم زرع أكثر من ثلاثة ملايين لغم اﻷمر الذي لم يلوث الطرق فحسب وإنما أيضا اﻷراضي الزراعية والمدن والقرى. |
En realidad, las estimaciones actuales parecen apuntar a un déficit presupuestario aún menor en los Estados Unidos. | UN | والواقع أن التقديرات الحالية تشير حتى إلى نتائج أفضل فيما يتعلق بميزانية الولايات المتحدة. |
y señala que las estimaciones actuales de los programas generales y especiales de 1995 suman aproximadamente 1.300 millones de dólares; | UN | وتلاحظ أن التقديرات الحالية للبرامج العامة والبرامج الخاصة لعام ٥٩٩١ تناهز ٣,١ بليون دولار؛ |
las estimaciones actuales se basan en el censo de 1991. | UN | وتستند التقديرات الحالية إلى تعداد السكان لعام ١٩٩١. |
Otro problema que inspiraba grave preocupación era el de los efectos del VIH/SIDA, respecto del cual las estimaciones actuales se referían a 1,9% de la población. | UN | ومن دواعي القلق الشديد الأخرى ما يحدثه مرض الإيدز من أثر مدمر، حيث تبلغ التقديرات الحالية للإصابة 1.9 في المائة من السكان. |
las estimaciones actuales indican que la cifra total de población ha pasado a 164 millones de personas el presente año. | UN | وتبين التقديرات الحالية أن هذه الأرقام قد ازدادت لتصل إلى 164 مليون نسمة هذا العام. |
Sobre la base de las estimaciones actuales, se prevé que se necesitarán inmediatamente dos inspectores adicionales. | UN | واستنادا إلى التقديرات الحالية فإنه من المرتأى إضافة مراقبين اثنين آخرين على الفور. |
Observamos con preocupación las estimaciones actuales de una terrible escasez de los recursos necesarios para lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio. | UN | 93 نلاحظ مع القلق التقديرات الحالية للانخفاض الشديد في الموارد اللازمة لبلوغ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية. |
No obstante, el Modo 4 representa sólo el 1,4% de las corrientes comerciales según las estimaciones actuales. | UN | إلا أن أسلوب التوريد 4 لا يشكل إلا ما نسبته 1.4 في المائة من التدفقات التجارية وفقاً لما تدل عليه التقديرات الحالية. |
De los más de 1,5 millones de curdos, según las estimaciones actuales, se negó o privó de la ciudadanía a unos 300.000. | UN | وتبلغ التقديرات الحالية للمحرومين أو المجردين من الجنسية 000 300 كردي، من بين ما يربو على 1.5 مليون. |
las estimaciones actuales ya incorporan estimaciones anteriores de inflación. | UN | تشتمل التقديرات الحالية بالفعل على تقديرات التضخم السابقة. |
las estimaciones actuales ya incorporan estimaciones anteriores de inflación. | UN | تشتمل التقديرات الحالية بالفعل على تقديرات التضخم السابقة. |
La Comisión Consultiva observa que de conformidad con las estimaciones actuales del plan, el proyecto supera en unos 92 millones de dólares el presupuesto aprobado, y las necesidades restantes para los costos asociados del plan maestro de mejoras de infraestructura se estiman actualmente en una cifra superior a los 140 millones de dólares. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه وفقا للتقديرات الحالية للمخطط العام، يفوق هذا المشروع مستوى الميزانية المعتمدة بما يقرب من 92 مليون دولار وأن الاحتياجات المتبقية لتغطية التكاليف المرتبطة بالمخطط العام تُقدر حاليا بما يزيد على 140 مليون دولار. |
La Comisión Consultiva observa que de conformidad con las estimaciones actuales del plan, el proyecto supera en unos 92 millones de dólares el presupuesto aprobado, y las necesidades restantes para los costos asociados del plan maestro de mejoras de infraestructura se estiman actualmente en una cifra superior a los 140 millones de dólares. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه وفقا للتقديرات الحالية للمخطط العام، يفوق هذا المشروع مستوى الميزانية المعتمدة بما يقرب من 92 مليون دولار وأن الاحتياجات المتبقية لتغطية التكاليف المرتبطة بالمخطط العام تقدر حاليا بما يزيد على 140 مليون دولار. |
las estimaciones actuales indican que el número de habitantes ha disminuido de unos 70.000 a 75.000. | UN | وتشير التقديرات الراهنة الى عدد السكان قد انخفض إلى ٧٠ ٠٠٠-٧٥ ٠٠٠ نسمة. |
las estimaciones actuales de los recursos ordinarios para 2001 ascienden a 19,8 millones de dólares. | UN | والتقديرات الحالية للموارد العادية لعام 2001 تبلغ 19.8 مليون دولار. |
Los recursos extrapresupuestarios son difíciles de proyectar y es preciso no confiar en exceso en las estimaciones actuales que son las mejores de que se dispone en determinado momento. | UN | وقال إن من الصعب توقع الموارد الخارجة عن الميزانية ويجب الاعتماد بدرجة كبيرة على التقديرات الجارية وهي أفضل تقديرات متاحة في الوقت الحالي. |
Suponiendo que la parte de las Naciones Unidas sea aproximadamente la misma que en las estimaciones actuales para el bienio 1992-1993 (39,71%), su participación en la financiación de los gastos estimados del programa (1.718.600 dólares) ascenderá a 682.500 dólares. | UN | وستبلغ حصة اﻷمم المتحدة في التكلفة المقدرة للبرنامج )٦٠٠ ٧١٨ ١ دولار( ما مقداره ٥٠٠ ٦٨٢ دولار على افتراض أن هذه الحصة ستكون تقريبا كما هي عليه في الفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣ )٣٩,٧١ في المائة(. |