Ello requiere que volvamos a examinar las estrategias adoptadas con relación a la educación. | UN | ويدعو ذلك إلى إلقاء نظرة أخرى على الاستراتيجيات المعتمدة فيما يتعلق بالتعليم. |
La Conferencia Mundial sobre la Mujer de 1995 permitirá estudiar las estrategias adoptadas hasta ese momento. | UN | وإن المؤتمر العالمي المعني بالمرأة لعام ١٩٩٥ سيتيح المجال لدراسة الاستراتيجيات المعتمدة حتى ذلك الحين. |
Una de las estrategias adoptadas para combatir el desempleo es proporcionar orientación y formación profesional. | UN | إحدى الاستراتيجيات المعتمدة لمكافحة البطالة هي توفير الإرشاد والتدريب الوظيفيين. |
las estrategias adoptadas han sido extremadamente diversas. | UN | وقد تباينت الاستراتيجيات التي اتبعت تباينا كبيرا. |
Es igualmente importante que se establezcan sistemas de información a fin de que el personal directivo superior pueda supervisar y fiscalizar la aplicación satisfactoria de las estrategias adoptadas. | UN | وبنفس القدر من اﻷهمية لابد من إنشاء نظم مشتركة للمعلومات تتيح لﻹدارة العليا رصد تنفيذ الاستراتيجيات المعتمدة ومراقبتها بما يكفل لها النجاح. |
En una organización tan grande y multiforme como el PNUD, los sistemas eficaces de información de gestión son en consecuencia indispensables para supervisar y fiscalizar los buenos resultados de la aplicación de las estrategias adoptadas. | UN | ففي منظمة لها من الاتساع والتنوع ما للبرنامج اﻹنمائي، يصبح وجود نظم مشتركة لمعلومات الادارة شرطا أساسيا لرصد ومراقبة تنفيذ الاستراتيجيات المعتمدة بما يكفل لها النجاح. |
La mayor importancia de las inversiones dentro de la economía mundial hacía de ellas un factor importante de las estrategias adoptadas para el desarrollo y la UNCTAD debía analizar este asunto más de cerca. | UN | وأوضح أن زيادة دور الاستثمار في الاقتصاد العالمي تجعله عنصرا هاما في الاستراتيجيات المعتمدة للتنمية، وأنه ينبغي أن ينظر اﻷونكتاد بتعمق في هذه المسألة. |
En varios países, los organismos del Estado y otros actores que han aplicado programas de prevención del delito han desarrollado métodos avanzados para evaluar la eficacia de las estrategias adoptadas. | UN | وفي العديد من البلدان، وضعت أجهزة الدولة والمسؤولون اﻵخرون الذين نفذوا برامج لمنع الجريمة أساليب معقدة لتقييم فعالية الاستراتيجيات المعتمدة. |
En varios países, los organismos del Estado y otros actores que han aplicado programas de prevención del delito han desarrollado métodos avanzados para evaluar la eficacia de las estrategias adoptadas. | UN | وفي العديد من البلدان، وضعت أجهزة الدولة والمسؤولون اﻵخرون الذين نفذوا برامج لمنع الجريمة أساليب معقدة لتقييم فعالية الاستراتيجيات المعتمدة. |
Su misión principal consiste en evaluar los avances de la aplicación de la Declaración, en examinar los efectos de las estrategias adoptadas y en identificar las acciones que requieren mayor movilización. | UN | ومهمته الرئيسية هي تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان، ودراسة تأثير الاستراتيجيات المعتمدة وتحديد الإجراءات التي تستلزم المزيد من الجهود. |
Una de las estrategias adoptadas con este fin es promover un criterio de desarrollo del sistema de salud que responda en forma equilibrada a las necesidades de ambos sexos. | UN | وتتمثل إحدى الاستراتيجيات المعتمدة في هذا الشأن في النهوض بنهج للتنمية لنظام الصحة يستجيب بطريقة متساوية لاحتياجات الجنسين. |
Varios representantes mencionaron el hecho de que, en las estrategias adoptadas por sus respectivos gobiernos, se reconocía que una buena cooperación entre los organismos era una condición previa para la represión eficaz del narcotráfico. | UN | وتحدث عدد من الممثلين عن الاعتراف في الاستراتيجيات المعتمدة من جانب حكوماتهم بأن التعاون الجيد فيما بين الوكالات هو شرط أساسي لقمع الاتجار بالمخدرات بفعالية. |
46. A pesar de las estrategias adoptadas, los resultados distan de ser alentadores. | UN | 46- وأضاف أنه، على الرغم من الاستراتيجيات المعتمدة ، لم تكن النتائج مشجعةً. |
En este marco nace el Observatorio, como una de las estrategias adoptadas para construir igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres, igualdad que redunda no sólo en el ejercicio de los derechos de las mujeres sino en el desarrollo del Cantón Cuenca. | UN | ونشأت هيئة الرصد في هذا الإطار، بوصفها من الاستراتيجيات المعتمدة لإيجاد تكافؤ للفرص بين النساء والرجال، والمساواة التي تؤدي إلى ممارسة حقوق المرأة وكذلك إلى تنمية مقاطعة كوينكا. |
Más tarde, la Comisión invitó a los Estados Miembros a incluir información sobre las estrategias adoptadas para encarar la violencia contra la mujer en sus informes nacionales. | UN | ودعت اللجنة الدول الأعضاء عقب ذلك، إلى تضمين تقاريرها الوطنية معلومات عن الاستراتيجيات المعتمدة لمعالجة العنف ضد المرأة. |
7.2 las estrategias adoptadas o previstas para mejorar la participación de la mujer | UN | 7-2 الاستراتيجيات المعتمدة أو المرتقبة لتحسين مشاركة المرأة |
:: las estrategias adoptadas y aplicadas por empresas y organizaciones para combatir el acoso sexual. | UN | :: الاستراتيجيات التي تعتمدها وتنفذها الشركات والمنظمات لمكافحة التحرش الجنسي. |
100. Con respecto a la nota sobre Bhután, una delegación elogió la pertinencia de las estrategias adoptadas y sugirió que se explicaran mejor los objetivos concretos que se deseaba conseguir. | UN | 100 - وفيما يتعلق بالمذكرة القطرية لبوتان، أشاد أحد الوفود بأهمية الاستراتيجيات المتبعة واقترح زيادة إحكام صياغة الأهداف المنتظر تحقيقها. |
En estos momentos están preparándose directrices revisadas para las notas sobre estrategias de los países, teniendo en cuenta los puntos fuertes y débiles de las estrategias adoptadas en 1994. | UN | ٢٧ - ويجري حاليا إعداد مبادئ توجيهية منقحة لمذكرات الاستراتيجية القطرية، مع اﻷخذ في الاعتبار نقاط القوة والضعف في المبادئ التوجيهية التي اعتمدت في ١٩٩٤. |
Ese sistema supone dificultades para acceder a la financiación, costos de transacción y una asignación de recursos poco relacionada con las estrategias adoptadas por los Estados. | UN | وتترتب على هذا النظام صعوبات في الحصول على التمويل وتكاليف في المعاملات وتوزيع للموارد لا يرتبط بدرجة كافية بالاستراتيجيات التي تقررها الدول. |