Entre las cuestiones debatidas en el foro cabe mencionar las estrategias encaminadas a lograr la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer. | UN | وتضمنت القضايا التي نوقشت في المنتدى الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة. |
Está generalizado el reconocimiento de que los sistemas de alerta temprana son necesarios como elemento fundamental de las estrategias encaminadas a aumentar la resiliencia a los desastres naturales. | UN | وهناك إقرار واسع النطاق بالحاجة إلى نظم الإنذار المبكر كونها تمثل عنصرا أساسيا في الاستراتيجيات الرامية إلى بناء القدرة على التأقلم مع الكوارث الطبيعية. |
Indonesia celebró la independencia de la prensa nacional en Marruecos y destacó las estrategias encaminadas a promover la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وأشادت بالمغرب لصحافته الوطنية المستقلة، وألقت الضوء على الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
42. Indonesia encomió las estrategias encaminadas a alcanzar objetivos democráticos y cooperar con los mecanismos internacionales de derechos humanos. | UN | 42- وأعربت إندونيسيا عن تقديرها للاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الديمقراطية وإلى التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Indonesia celebró la independencia de la prensa nacional en Marruecos y destacó las estrategias encaminadas a promover la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وأشادت بالمغرب لصحافته الوطنية المستقلة، وألقت الضوء على الاستراتيجيات الرامية إلى النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Esta estrategia brinda al Gobierno la oportunidad de pasar revista a lo conseguido y de revisar los objetivos demográficos nacionales que son cuantificables, reajustando las estrategias encaminadas a conseguirlos. | UN | وأتاحت هذه العملية للحكومة استعراض ما أحرز من إنجازات وتنقيح اﻷهداف السكانية الوطنية القابلة للقياس وتعديل الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيقها. |
Si bien las estrategias encaminadas a promover un crecimiento más igualitario parecían factibles y deseables, en los decenios 1980 y 1990 se había registrado una fuerte tendencia al empeoramiento de la distribución del ingreso tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وفي حين أن الاستراتيجيات الرامية إلى المزيد من النمو المتكافئ تبدو مجدية ومستصوبة، ففي الثمانينات والتسعينات، حدث ميل شديد إلى تفاقم توزيع الدخل في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Deben reforzarse las estrategias encaminadas a aumentar el interés público por la defensa de los derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | هذا وينبغي أن تعزّز الاستراتيجيات الرامية إلى تعظيم المصلحة العامة في الدفاع عن حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En este contexto, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas procuran que el desarrollo rural integrado sea un componente esencial de las estrategias encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo, sobre todo los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذا السياق، تضطلع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بجهود تهدف إلى جعل التنمية الريفية المتكاملة جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية ولا سيما الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Asegurar la plena participación de los ciudadanos, en particular los que padecen los efectos de la pobreza, en todas las estrategias encaminadas a eliminarla. | UN | :: كفالة المشاركة الكاملة للسكان، خاصة من يعانون الآن من آثار الفقر، في جميع الاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر. |
Pueden verse perjudicados por los proyectos de desarrollo, o quedar excluidos de ellos, y no beneficiarse plenamente de las estrategias encaminadas a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y reducir la pobreza. | UN | وقد يتضررون من مشاريع التنمية أو يُستبعدون منها ولا يستفيدون استفادة كاملة من الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر. |
48. En primer lugar, la política educativa es una pieza esencial de todas las estrategias encaminadas a aumentar la capacidad de absorción. | UN | 48- أولهما، السياسة التربوية التي هي حجز الزاوية في كافة الاستراتيجيات الرامية إلى تنمية القدرات الاستيعابية. |
Cada año las armas pequeñas cobran la vida de miles de personas en el mundo y es mucho lo que falta por avanzar en las estrategias encaminadas a prevenir, combatir y erradicar este grave flagelo. | UN | ففي كل عام، تودي الأسلحة الصغيرة بحياة الآلاف من الناس عبر العالم، وما فتئت هناك أعمال كثيرة يتعين الاضطلاع بها لإحراز تقدم في الاستراتيجيات الرامية إلى منع هذا الداء الخطير ومكافحته والقضاء عليه. |
No obstante, las estrategias encaminadas a reforzar la rendición de cuentas deberían asignar una función más explícita y destacada a la vía jurisdiccional en la esfera de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، ينبغي إعطاء دور الأحكام الصادرة بشأن حقوق الإنسان مجالا أكثر وضوحا وأهمية في الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز المساءلة. |
El programa se adhiere a los principios de la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo, y las autoridades nacionales determinan y dirigen las estrategias encaminadas a mejorar la seguridad del abastecimiento de los suministros de salud reproductiva. | UN | ويلتزم البرنامج بمبادئ إعلان باريس بشأن فعالية المعونة بالتعاون مع السلطات الوطنية التي تحدد وتنفذ الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين أمن سلع الصحة الإنجابية. |
:: Hacer del desarrollo de la capacidad una parte integrante de todas las estrategias encaminadas a movilizar y utilizar nuevos fondos, también a nivel comunitario | UN | :: جعل بناء القدرات جزءا لا يتجزأ من جميع الاستراتيجيات الرامية إلى حشد تمويل جديد واستخدامه، بما في ذلك على المستوى المجتمعي |
12. las estrategias encaminadas a incluir a las minorías en la vida económica deben tener en cuenta las diversas situaciones, identidades e intereses de los grupos minoritarios. | UN | 12- وينبغي للاستراتيجيات الرامية إلى تمكين الأقليات من المشاركة في الحياة الاقتصادية أن تراعي تنوع حالات وهويات ومصالح جماعات الأقليات. |
La supervisión debería aplicarse asimismo a las estrategias encaminadas a incorporar los derechos humanos en el proceso de desarrollo. | UN | وينبغي أن يُطبق الرصد أيضاً على الاستراتيجيات التي تستهدف إدماج حقوق الإنسان في عملية التنمية. |
33. Se alentó a los Estados parte a que tuvieran presente el importante papel que desempeñaba la sociedad civil en la lucha contra la trata de personas y procuraran integrarla efectivamente en las estrategias nacionales, regionales e internacionales encaminadas a prevenir la trata, así como en las estrategias encaminadas a proteger y atender a sus víctimas, de conformidad con las normas internas. | UN | 33- وشُجّعت الدول الأطراف على أن تلتفت إلى أهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في مكافحة الاتجار بالأشخاص وأن تسعى إلى إشراك المجتمع المدني بفعالية في الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية والدولية لمنع الاتجار وكذلك استراتيجيات توفير الحماية والرعاية لضحايا هذا الاتجار، وذلك وفقاً للوائح التنظيمية الداخلية. |
Se hará particular hincapié en el empleo, la protección del medio ambiente, la gestión sostenible de los recursos y las estrategias encaminadas a fortalecer la competitividad internacional de Jordania. | UN | وسيجري التشديد بوجه خاص على العمالة، والحماية البيئية، وإدارة الموارد المستدامة، والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز القدرة التنافسية لﻷردن على الصعيد الدولي. |
Por ejemplo, las estrategias encaminadas a brindar atención y cuidado al creciente número de huérfanos que provocaba la epidemia debían orientarse también hacia todos los huérfanos de la comunidad; había que evitar centrarse sólo en los que habían quedado huérfanos a raíz del SIDA. | UN | فالاستراتيجيات الرامية إلى توفير الرعاية للأعداد المتزايدة من اليتامى من جراء الوباء، على سبيل المثال، يجب أن تستهدف كافة اليتامى في المجتمع؛ ويجب تحاشي تركيز الاهتمام على اليتامى جراء وباء الإيدز وحدهم. |
La Unión Europea quiere recalcar también la importancia que atribuye a la integración de las preocupaciones ecológicas en todas las estrategias encaminadas a garantizar el desarrollo sostenible. | UN | وأيضا يرغب الاتحاد الأوروبي في التركيز على الأهمية التي يوليها لإدماج الشواغل اﻹيكولوجية في جميع الاستراتيجيات المصممة لكفالة التنمية المستدامة. |
Como se explica más adelante, las estrategias encaminadas a lograr la seguridad energética y alimentaria también fueron otros tantos aspectos cruciales en esas economías. | UN | كما تتسم الاستراتيجيات الهادفة إلى ضمان أمن الطاقة والأمن الغذائي بأهمية حاسمة في مثل هذه الاقتصادات، على نحو ما يناقش أدناه. |
Deben desarrollarse las estrategias encaminadas a la promoción de las actividades empresariales sostenibles y productivas para la generación de ingresos entre mujeres en desventaja y mujeres que vivan en condiciones de pobreza. | UN | وينبغي وضع استراتيجيات تستهدف تشجيع أنشطة مباشرة اﻷعمال الحرة المستدامة والمنتجة من أجل توليد الدخل في صفوف النساء المحرومات من المزايا وأولئك اللواتي يعشن في فقر. |