La consiguiente parálisis de las estructuras del Estado llevó al ejército a tomar el poder. | UN | ودفعت حالة الشلل الناتجة التي أصابت هياكل الدولة الجيش إلى الاستيلاء على السلطة. |
De ahí que todos los partidos políticos, incluidos los de la oposición, estén representados en todas las estructuras del Estado. | UN | ويترتب على ذلك أن تكون جميع الأحزاب السياسية، بما فيها اﻷحزاب المعارضة، ممثلة في جميع هياكل الدولة. |
Los desplazamientos de las poblaciones y los movimientos de refugiados a menudo engendran situaciones en que la violencia lleva a la destrucción de las estructuras del Estado y de la infraestructura. | UN | وحالات نزوح السكان وتدفقات اللاجئين كثيرا ما تأتي نتيجة عنف يجلب في أعقابه انهيار هياكل الدولة وتدمير البنيات اﻷساسية. |
En algunos casos, el serio debilitamiento o incluso el desplome de las estructuras del Estado y, en particular, la disolución de la Unión Soviética, han hecho que aumente la disponibilidad de armas pequeñas y de armas ligeras que está fuera del control estatal. | UN | وفي بعض الحالات، أدى الضعف البالغ لهياكل الدولة أو حتى انهيارها، وبخاصة تفكك الاتحاد السوفياتي، إلى تزايد توافر اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة خارج نطاق سيطرة الدولة. |
No reciben financiamiento del Estado, aun cuando pueden beneficiarse de las estructuras del Estado a todos los niveles. | UN | ولم تتلق هذه المنظمات تمويلا من الحكومة، وإن كانت تستطيع الاستفادة من الهياكل الحكومية على جميع المستويات. |
Presente en todas las estructuras del Estado, el ejército puede violar con toda impunidad la Constitución, sin que sus representantes o sus allegados comparezcan jamás ante los tribunales. | UN | إن الجيش الموجود في جميع هياكل الدولة بوسعه انتهاك الدستور بحرية وبلا عقوبة، ولم يقدم ممثلوه أو أقاربهم للمحاكمة في أي وقت من اﻷوقات. |
Los peores crímenes cometidos desde 1930 hasta la fecha se han caracterizado por haberse perpetrado dentro de las estructuras del Estado y con la ayuda de éstas; | UN | وإن لمن السمات المميزة ﻷسوأ جرائم الفترة الممتدة منذ عام ٠٣٩١ أنها ارتكبت داخل هياكل الدولة وبمساعدتها؛ |
Además, insto a los dirigentes somalíes a que continúen sus esfuerzos en pro de la reconciliación nacional y la reconstrucción de las estructuras del Estado. | UN | ثم أحث القادة الصوماليين على متابعة جهودهم الرامية إلى المصالحة الوطنية وإعادة بناء هياكل الدولة. |
Sin embargo, la debilidad de las estructuras del Estado, administrativas y económicas de numerosos países paraliza determinadas acciones. | UN | غير أن ضعف هياكل الدولة والهياكل الإدارية والاقتصادية في عدد كبير من الدول يشل بعض الأنشطة. |
Se han aprobado leyes de vital importancia y se han reformado algunas de las estructuras del Estado. | UN | وقامت بسن قوانين ذات أهمية حيوية، وكذلك بإصلاح بعض هياكل الدولة. |
La difusión de los distintos instrumentos internacionales de derechos humanos que Benin ha ratificado se lleva a cabo por intermedio de las estructuras del Estado y de las ONG. | UN | وتقوم هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية بتعميم مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي صدقت عليها بنن. |
Ahora, es necesario restablecer las estructuras del Estado e instituir la buena gestión pública para que regresen la asistencia externa y los inversionistas. | UN | ويتعين الآن استعادة هياكل الدولة كما يتعين إنتهاج الحكم الرشيد من أجل السماح بعودة العون والاستثمار الأجنبيين. |
La existencia de redes de proliferadores, ayudadas y estimuladas por elementos dentro de las estructuras del Estado, ha agravado aún más esta amenaza. | UN | ومما زاد من تفاقم هذا الخطر، وجود شبكات من ناشري الأسلحة، تساعدها وتشجعها عناصر من داخل هياكل الدولة. |
Los ingresos procedentes de la droga han exacerbado el debilitamiento de las estructuras del Estado en varios países productores de drogas. | UN | وأدت العائدات الواردة من المخدرات إلى إضعاف هياكل الدولة في العديد من البلدان المنتجة للمخدرات. |
Al mismo tiempo, las estructuras del Estado se concentrarán en sus funciones reales, que serán reforzadas y se harán más productivas. | UN | وفي نفس الوقت، سيعاد تركيز هياكل الدولة حول السلطات السيادية، التي سيضطلع بتعزيزها وإكسابها مزيدا من الفعالية. |
Apenas se ha avanzado en la aprobación de una ley para reforzar las estructuras del Estado y de la sociedad civil con vistas a fomentar y proteger los derechos humanos. | UN | ولم يتحقق تقدم كبير في وضع تشريع لتقوية هياكل الدولة وهياكل المجتمع المدني من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Sin embargo, cuando un gobierno aprovecha deliberadamente las estructuras del Estado para cometer crímenes atroces, el fortalecimiento de las instituciones nacionales se torna imposible. | UN | ولكن عندما تعمل حكومة ما فعليا على استغلال هياكل الدولة لارتكاب جرائم فظيعة، يتعذر تعزيز المؤسسات الوطنية. |
La regionalización es la culminación del proceso, pues comprende la modernización de las estructuras del Estado a efectos de acercar los centros de adopción de decisiones a la gente. | UN | وقال إن نهج اللامركزية تتويج لهذه العملية، وأنه يشكل تطويراً لهياكل الدولة يهدف إلى جعل مراكز صنع القرار أقرب إلى الناس. |
En el marco de la coordinación y de la armonización de las actividades inscritas en el marco del proceso de elaboración del PNMADS y del PAN-LCD/GRN, se han promovido medidas de fortalecimiento de las estructuras existentes, en particular las estructuras del Estado, las ONG, las asociaciones y el sector privado. | UN | وفي إطار تنسيق ومواءمة الأنشطة المندرجة في إطار عملية الصياغة التي تقوم بها الخطة الوطنية للبيئة من أجل التنمية المستدامة والبرنامج الوطني لمكافحة التصحر وإدارة الموارد الطبيعية، أوصي باتخاذ تدابير لتعزيز الهياكل القائمة، ولا سيما الهياكل الحكومية والمنظمات غير الحكومية والرابطات والقطاع الخاص. |
La disponibilidad de estas armas y el fácil acceso a ellas tienen las consecuencias terribles que todos conocemos: la delincuencia, el terrorismo, la desestabilización de las estructuras del Estado y de las sociedades, y los conflictos nacionales e internacionales. | UN | إن لتوافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وسهولة الحصول عليها عواقب وخيمة نعرفها جميعا ألا وهي: الجريمة؛ والإرهاب؛ وزعزعة استقرار هياكل الدول والمجتمعات؛ والصراعات الوطنية والدولية. |
Las visitas del Subcomité varían, entre otras cosas, en función de la complejidad de las estructuras del Estado parte (por ejemplo, en los Estados federales, la delegación de la responsabilidad por la privación de libertad) y el número de reclusos en los diferentes tipos de instituciones penitenciarias. | UN | فالزيارات التي تقوم بها اللجنة الفرعية تتفاوت وفقاً لعدة عوامل، منها مدى تعقد الهياكل الموجودة في الدولة الطرف (مثل الدول الاتحادية، ونقل المسؤولية عن الحرمان من الحرية)، وعدد النزلاء في مختلف أنواع أماكن الاحتجاز. |
Las armas pequeñas y ligeras que circulan en la sociedad civil especialmente en regiones donde las estructuras del Estado son frágiles, son hoy objeto de una gran atención internacional. | UN | إن تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التي تنتشر في المجتمع المدني، وخاصة في المناطق التي يتسم فيها هيكل الدولة بالهشاشة يلقى الآن هو الآخر اهتماماً دولياً واسعاً. |
A ese efecto, está dedicada a transformar las estructuras del Estado y reorientar sus políticas oficiales. | UN | ولهذه الغاية، فإن بلده يعمل حاليا على اجراء تحول في بنيات الدولة وإعادة توجيه سياساتها العامة. |